Cách đây rất lâu, có một vị
công tước của Milan đã uỷ nhiệm

 

Một hoạ sĩ ít được biết đến để
dựng tượng một con ngựa khổng lồ.

 

Lúc đó là năm 1481.

 

Người hoạ sĩ đó là
Leonardo Da Vinci

 

Một anh chàng trên lưng lừa
chỉ là một anh chàng trên lưng lừa.

 

Họ đã gọi biểu tượng này là Sforza.

 

Và nó sẽ trở thành một tượng đồng
lớn nhất chưa từng được dựng.

 

Nhưng các bạn biết
nó ra sao không?

 

Chiến tranh xảy ra và đồng
trở nên rất hiếm..

 

Vì thế Davin đã quyết định phát
minh ra một chiếc máy.

 

Chuyển chì bình thường sang đồng.

 

Nhưng khi DaVinci cuối cùng
khởi động chiếc máy.

 

Nó đã cho ông những thứ hơn cả
sự mong đợi của ông.

 

Những thứ giá trị
hơn đồng rất nhiều.

 

Leonardo!
Đưa ta vào!

 

Mở nó ra!

 

Ngưng lại.

 

Vàng sao?

 

Vàng.

 

Mang nó xuống anh bạn.

 

Cứ để chúng trên đó.

 

Xin chào!

 

Ông chủ.

 

Ông nghĩ rằng chuyến này
sẽ thành công chứ.

 

Tôi không biết được.

 

Chuẩn bị sẵn sàng chưa?

 

Vâng, thưa ông.

 

Đưa ngay xuống đi.

 

Không!
Vinci.

 

Không.

 

Ta đang bay như đang có
sự giúp đỡ của Chúa.

 

Chính xác 500 năm sau
một nghệ sĩ trong lãnh vực khác.

 

Một nghệ nhân của chôm chĩa
đang cố sức ra khỏi nhà tù Sing Sing.

 

Hắn ta có biệt danh là Hudson.

 

Một áo khoác, nón.

 

Đây là những vật dụng
cá nhân của anh.

 

Đây là ví của anh.

 

Anh sẽ tìm thấy mọi thứ trong đó.

 

Anh có muốn nhận biên nhận không?

 

Cứ giữ lấy nó, xong rồi chứ.

 

Tôi đã tóm được nó Charlie.

 

Eddie!

 

Thế là Hudson Hawk đã ra tù.

 

Có nhớ tất cả những nhà báo ở
đây khi anh vào tù chớ?

 

Tên trộm lẫy lừng nhất thế giới

 

Bây giờ ai mà tin được kia chứ.

 

Hãy tìm một nghề nghiệp khác đi.

 

Câu trả lời là không, Gates.

 

Thậm chí anh ép buộc,
là giám thị của anh.

 

Tôi đã tìm cho anh một công việc.

 

Không bao giờ.

 

Đó là công việc rất hào hứng.

 

Một chỗ bán đấu giá
làm việc ban đêm.

 

Anh hoàn toàn tự do
không một chút kiểm tra.

 

Không phục vụ cho cộng đồng.

 

Nhưng tôi muốn phục vụ cho cộng đồng.

 

Để dạy một tên
chôm chĩa thay đổi.

 

Tôi sẽ không ngứa tay nữa đâu Gates.

 

10 năm sau anh vẫn còn
được ghi nhớ bởi chính anh.

 

Cũng áo khoác cũ
nón cũ.

 

Anh tiêu thật rồi Hawk.

 

Với anh đó là một cáo trạng
đầy quyền lực.

 

Ông không được đề nghị để ngăn tôi
tống giam bọn tội phạm sao?

 

Đã sắp đặt chúng, Danno.

 

Hãy làm việc đừng làm điều xấu?

 

Anh vẫn chưa ra tù đấy.

 

Tôi có thể bắt anh và đưa anh
trở lại bất cứ khi nào tôi muốn.

 

Đó là cách tốt nhất giữ
một tên lừa bịp và đã trốn trại.

 

Gates, hãy tự làm nó
cho anh đi.

 

Hắn sẽ lấy chìa khoá của tôi.

 

Tao sẽ gặp lại mày Hawk.

 

Mở cửa ra!

 

Gặp lại anh sau Mike.

 

Cứ thoải mái đi, Eddie!

 

Đó là việc đầu tiên tôi đã làm.

 

Bò xuống đất và nếm
sự tự do.

 

Xin lỗi, tôi đến trễ.
Tôi có quên điều gì không?

 

Luôn luôn là thế.

 

Thời gian của anh
không thể chê được.

 

Nụ hôn ở đâu rồi?

 

Đã biến mất khỏi tôi.

 

Tôi đã hứa là không dùng lưỡi.

 

Chuyện gì thế?

 

Anh đã mở rộng cái...

 

Đừng nói điều đó.

 

Tôi nhạy cảm về số phận của mình.

 

Lời tiếp theo của tôi sẽ là
sự hiểu biết.

 

Tubbo.

 

Anh tự do, đồ khốn.

 

Anh muốn làm gì?

 

Chôm tượng Nữ Thần Tự Do hả
hay là đi chơi với vài em?

 

Đi đâu đó, dụ dỗ phụ nữ?

 

Chơi Nintendo?

 

Chết bỏ với vào con gà mái tơ.

 

Nintendo là cái gì?

 

Đưa tôi đến Fivetone.

 

Tôi sẽ bóp nghẹt vài tên nếu tôi
không có một ly Cappuchino.

 

Anh vẫn thích thú với những
ly cafe Châu Âu không chút nam tính.

 

Tôi có thể nói gì đây?

 

Ai là bạn cũ của anh?

 

Anh chẳng biết được.

 

Ông uống cafe, đã kiểm tra
mọi vấn đề rồi chứ.

 

Không nhiều lắm.

 

Gates đã cố hăm doạ tôi
vào làm một việc.

 

Chắc chắn đã đổ một chút đồ khốn.

 

Đổ vào lỗ tai con chuột khốn kiếp
đó một chút bia.

 

Nếu có nhiều bột thì
thật tuyệt hảo.

 

Tôi sẽ lấy cho anh 10 ly
như thế tại quán bar.

 

Gates, muốn anh ăn trộm một nơi
bán đấu giá sao?

 

Hắn là nhân viên
giám thị anh mà.

 

Nghe này.
Tôi không điếc.

 

Hãy đưa tôi vào Five Tone.

 

Được thôi, tôi không điếc.

 

Đừng đùa với lỗ tai của tôi.

 

Để tôi kể với anh vài điều
về quán bar.

 

Anh sẽ thích nó.

 

Quán bar Five Tone
và món chả nướng.

 

Tôi nghĩ có một thứ tối thiểu
không bao giờ...

 

Tôi không biết anh nói thế nào.

 

Nhưng hai tên môi giới vừa bước vào.

 

Bây giờ chúng ta như một quán bar
xinh xắn địa phương không có
dân địa phương nào làm được.

 

Tôi đã đọc được về những người này
trong báo News Week.

 

Những tên thường ở đâu rồi?

 

Đã tiêu rồi.

 

Còn bức ảnh của Ed Kranpool?
Đã bỏ.

 

Tommy, anh đã bỏ xuống bánh lái
của Đại uý Bod sao?

 

Tất cả chúng ta đã được thay thế.

 

Nhưng hãy nhìn về mặt thuận lợi.

 

Phân nửa việc tham gia này
là của anh.

 

Blackfack, cho anh bạn cáu kỉnh
của tôi một ly Cappuccino.

 

Tôi đã trở thành một ông chủ.

 

Bánh Pizza bơ tuần lộc?

 

Cảm ơn!
Lạy chúa!

 

Một phát chính xác. Cesar Mario
Antony Mario.

 

Tao biết bọn mày trong thành phố.

 

Thế tại sao mày không làm việc
tại chỗ bán đấu giá?

 

Đó là sự mê tín của tao Cesar.

 

Tao không thích bị bắt như
một tội phạm ngay vào ngày
tao vừa ra khỏi tù.

 

Nói rất đơn giản, có một nơi
an toàn trên tầng 7.

 

Anh đặt đồ của chúng vào thứ này

 

Rõ ràng đến mức những anh em
của anh đều có thể hiểu được.

 

Vâng, thậm chí tôi
cũng hiểu được.

 

Câm miệng.

 

Anh là người tuyệt nhất.

 

Anh là người duy nhất
có thể làm việc này.

 

Anh biết điều đó mà.

 

Đừng nói tôi là anh muốn
ở một cửa tiệm.

 

Để sống lương thiện và bán
những thứ vớ vẩn.

 

Nếu anh em nhà Mario không
là tập đoàn tội ác lớn thứ ba New Jersey.

 

Tôi sẽ nói là hãy hôn vào mông tao

 

Nhưng vì những anh em của anh.

 

Tôi chỉ sẽ nói: Hãy van xin tao
Khốn kiếp! Chó chết!

 

Các bạn đã cố bắt những
phụ nữ dễ thương trong
hầm rượu chúng tôi chưa?

 

Tôi nghĩ các bạn sẽ vui thích.

 

Thật khốn kiếp, Tommy.
Không thoả thuận gì được cả.

 

Đủ rồi.

 

Nếu mày không làm việc
ở chỗ bán đấu giá.

 

Tao sẽ xử mày.

 

Tao hứa với mày, anh bạn.

 

Sẽ không có sự bảo lãnh
nào cả. Hiểu chưa?

 

Đưa hắn ra khỏi đây.

 

Ma thuật sao?

 

3 phút 57 giây.

 

Trò ngày và đêm

 

Frank Sinatra hay Ella Fitzgeraid?

 

Sinatra.

 

5 phút 12 giây .
Vượt qua đường Jack?

 

Cần hãm dây của tôi đâu rồi?

 

Hãy xem ở chỗ quầy.

 

Vượt qua đường Jack.

 

15 phút 15 giây.

 

Làm sao anh có thể
bỏ thứ này xuống?

 

Tay lái của anh đại uý Bob.

 

Còn nhớ đêm mà hắn tới không?
Không ai có thể dự đoán được.

 

Hắn ta có thứ này ở đâu?

 

Gì thế?

 

Hoàn toàn.

 

Đến đây.

 

Chúng ta cói một nơi khốn kiếp
cần canh gác ở tầng 7.

 

SimpSon sao?

 

Đúng thế.

 

Các thiết bị là gì?

 

F1.

 

Lần cuối cùng SimpSon chỉ
làm được một cái 40.

 

Tôi sẽ khiến anh mất thêm 31 giây nữa.

 

Tôi không lo lắng về sự canh giữ.

 

Tôi biết.

 

Chúng ta có biết
tên bảo vệ nào không?

 

Chẳng có thằng nào sao?

 

Không có thằng nào cả.

 

Thế còn máy quay phim theo dõi?

 

Tôi có một kế hoạch.

 

Anh có một kế hoạch à?

 

Tôi có một kế hoạch tuyệt vời.
Rất tuyệt.

 

Tôi đang làm cái quái gì thế nhỉ?

 

Tôi đã sẵn sàng làm những tội ác.
Trộm con ngựa cổ với ánh sao.

 

Tôi lẽ ra nên đọc quảng cáo tìm người
cho một công việc vớ vẩn nào đó.

 

Chúng ta đi rất nhanh.
Tôi sẽ tạo một đám cháy với dầu lửa.

 

Gì thế này? Chỉ cần 5 giây,
phát minh năn 18 tuổi của tôi.

 

Chuyện này khôi hài thật.

 

Anh nghĩ đây là chuyện đùa sao?

 

Mất bao nhiêu giây?

 

Bao nhiêu giây gì chứ.
Thu gom tất cả mọi thứ.

 

Nếu không tính toán,
đến rủi ro và khóc lóc.

 

Tôi rất tự tin để nói là 8.

 

Bọn chúng sẽ không để anh dễ dàng
chuồn khỏi chuyện này.

 

Tôi không bao giờ có thói quen
làm lại những việc này, Tommy.

 

Anh vẫn còn có ý tưởng đó?

 

Vâng.

 

Đó là điều tôi lo ngại.

 

Tác phẩm Mack the Knife?

 

4 phút 17 giây.

 

Tôi chỉ trông vào anh thôi sao?

 

Tôi không biết anh sợ gì kia chứ!

 

Chỉ cần 3 phút 22 giây.

 

Xanadu?
4 phút 19 giây.

 

Còn ngọn cờ vàng?

 

Whitney Houston, Super Bowl 17.

 

Chào. Anh khoẻ chứ.
7 phút 17 giây.

 

Anh chứa đầy sự ngu ngốc.

 

Để tôi hỏi anh vài điều.

 

Chuyện gì?

 

Làm thế nào tôi được bảo lãnh
nếu không thoát được tối nay.

 

Anh đang muốn bám mông tôi sao?

 

Nhanh lên!
Thời gian sẽ trả lời.

 

Tommy, khoan đã
hãy chờ một chút.

 

Tấm biển báo không cưỡi ngựa
trong khu vực hồ

 

Đây không phải trò cưỡi ngựa.
Đây là một tội ác lớn.

 

Rất tốt!

 

Đi nào ông nội.

 

Tommy, anh có thể cho tôi
một lý do.

 

Tại sao chúng ta phải lên đây không?

 

Tôi sẽ cho anh cả hai vì
Antony và Cesar Mario.

 

Anh thật sự không nghĩ chúng sẽ...

 

Cắt đầu của chúng ta
nếu chúng ta không làm việc này.

 

Tôi hiểu.

 

Tối nay anh ăn tối chưa?
Để làm gì?

 

Vì sợi dây này chỉ chịu được 900 Pounds.

 

Đừng ngu ngốc như thế.

 

Tôi không ngu ngốc!

 

Chính anh như thế.

 

Kéo tôi lên!

 

Được rồi.

 

Tôi ước gì không biết anh lúc trước.

 

Anh đang làm gì thế?

 

Xoá sạch dấu vết của chúng ta.

 

Chúng ta sẽ ra khỏi đây
bằng tầng hầm.

 

Bây giờ, chúng ta không còn sự
lựa chọn nào khác, phải không?

 

Chuyện gì thế?

 

Tốt nhất tôi nên làm một
lỗ lớn hơn.

 

Đừng lo lắng chiến hữu.

 

Tôi có đeo dây thắt lưng đấy.

 

673 chương mục chính trong một
quyển sách điều tra.

 

Quá nhiều mục rất quái quỉ.

 

Nhìn Chin kìa!

 

Nó đó.

 

Anh có chìa khoá chứ.
Không. Hãy thử xem.

 

Chúng ghi lại mọi thứ mà
máy quay phim quay được.

 

Phải, tôi có thấy điều đó.

 

Trộm chính, anh đã nói vài thứ
về một kế hoạch.

 

Tôi đang làm anh chán nản sao?

 

Thằng khốn thông minh!

 

Jerry, hãy kiểm tra Stan lớn đi.

 

Xem này.

 

Stan lớn!

 

Nghe đây, trả lại một chút
và chơi lại.

 

Rồi bọn bảo vệ sẽ xem phim phát lại.

 

Bọn chúng sẽ mất đi một pha
rất hấp dẫn của tối nay.

 

Anh đã tự nghĩ tất cả
chuyện này sao?

 

Kế hoạch tốt lắm anh bạn.

 

Chúng ta mất khoảng 5 phút
để thay đổi.

 

5 giờ 32 phút.

 

Hoạt động tự do trên một ngôi sao

 

Họ đã nghĩ ra vài thứ trong khi
anh bên trong tù.

 

Nó được gọi là xem xét.

 

1. 2. 3.

 

Chúng đã sáng trở lại.

 

Đã lấy được con ngựa rồi chứ.

 

Không cần bảo lãnh
và tôi đã lấy được.

 

Chúng ta đi thôi.

 

Dean, tôi không nghĩ như thế.

 

Tôi thấy chiếc ghế xanh
trong phòng đấu giá.

 

Tôi không muốn làm thế.

 

Tất cả mọi thứ tôi muốn là
một ly Cappucino.

 

Chuồn khỏi đây ngay!

 

Anh nghĩ điều đó có kỳ lạ không?

 

Hãy kiểm tra cảnh thứ hai.

 

Đó, là chúng ta.

 

Ai đó đã phát lại những ghi chép.

 

Tôi hoàn toàn tuân theo anh.

 

Chúng ta hãy đem nó về nhà.

 

Đứng lại!

 

Chúng ta hãy thoát ra lối sau.

 

Anh sẽ đi đâu?
Nhanh lên! đi thôi.

 

Đi nhanh! Nhẹ nhàng với nó!
Nhanh lên!

 

Tôi hạnh phúc quá.

 

Chúng ta đã xoá hết
dấu vết của chúng ta.

 

Tôi có thể hỏi một câu chứ.

 

Tôi không mập như gã
bảo vệ đó phải không?

 

Không, anh là một cây gậy yếu ớt.

 

Nếu so sánh với tên bảo vệ đó.

 

Thôi nào Jim ốm yếu.

 

Hudson Hawk đã có
chiếc ghế của vinh quang.

 

Làm rất khá, không hoàn
hão nhưng tốt.

 

Tất cả phiền toái này là
vì một chú ngựa.

 

Tôi có thể không biết gì
về nghệ thuật nhưng tôi biết tôi thích gì.

 

Ông là như thế.

 

Khi nào tên đứng đầu khốn kiếp của
điện BucKingHam đến đây xem cái này.

 

Bất cứ lúc nào, ông Gates.

 

Xin lỗi, Jeeves.

 

Tôi có thể chứ.

 

Thật hoàn hảo.

 

Tác phẩm cuối cùng của
Leonardo da Vinci cho công tước xứ Milan

 

Không thể thay thế được.

 

Ông người Pháp tôi thì...

 

Chuyện gì thế?

 

Thằng khốn!

 

Tao đã đánh đổi tính mạng
cho điều xấu xa lai căng của mày!

 

Phần chia của tao đâu?

 

Quá nhiều phần chia của hắn.

 

Tha lỗi cho tính hài hước Ăng lê
khô cứng của tôi.

 

Ông biết không.

 

Tôi nghĩ Gates cũng đã
hứa cho Hawk một phần.

 

Công việc thật dễ thương, Alfred.

 

Trở lại cuộc thương lượng chứ.

 

Luôn luôn ông Mario.

 

Tôi đang cố bắt lấy
những tham vọng thường xuyên đó.

 

Tạm biệt, Hudson Hawk.

 

Anh Five Tone.

 

Tôi đã quên chuyện gì sao?

 

Gates cố hăm doạ tôi.

 

Còn anh thì hỏi. Tôi đã
quên chuyện gì

 

Gates đã bị giết anh lại nói
Tôi đã quên chuyện gì sao?

 

Tôi dám cá anh đã đến gặp
bà Lincon ở nhà hát và đã nói:

 

Buổi trình diễn thế nào.
Tôi đã quên chuyện gì sao?

 

Có thể phải xem lại cái này.

 

Gates đã bị giết.

 

Thế chúng ta phải gởi
lời phân ưu cho ai?

 

Tên quản gia, gã là cầu nối giữa
bọn đầu bếp Alistan và một bọn khác.

 

Ông Ed đã đập vỡ một cách không
cứu chữa với cái đầu của Gates.

 

Và nói nó được làm bởi Leonardo.

 

Tác phẩm Sfouza của DaVinci.

 

Tôi quan tâm đến cái giá tối nay
của con ngựa được bán đấu giá đó.

 

Những thứ của con ngựa.

 

Được thôi, ông PBS.
Ông đã ép được tôi.

 

Xuất bản sáng nay.

 

Tạp chí nói rằng có hai tên trộm
đã lấy cắp nó đêm qua.

 

Nhưng rất cảm ơn ba bảo vệ dũng cảm.

 

Nó sẽ sẵn sàng cho tối nay.

 

Đã cố lấy?

 

Tôi không muốn lấy cắp nó
ngay từ đầu.

 

Nhưng tôi có tự ái của tôi.

 

Tôi không thể hiểu được chuyện này.

 

Tại sao thế?
Hãy quên nó đi.

 

Tôi đã mệt mỏi vì không thể hiện
được nhiều thứ.

 

Những tên cớm: Maphia!

 

Những viên đạn ép tôi
lấy cắp vài thứ.

 

Bây giờ nó bảo tôi là không lấy được
thật quá khác thường.

 

Để tôi hỏi anh, một vật mới
trị giá bao nhiêu?

 

Một mẫu vật tuyệt hảo của nghệ
thuật đồ đồng Florentine.

 

Bây giờ ai sẽ bắt đầu với giá 140. 000 đồng?

 

140. 000 đồng.

 

160. 000

 

70.... 80.... 90.... 100.

 

Được bán.

 

Sau nhiều năm tôi vẫn còn ngu dại
khi đến nơi đấu giá.

 

Những bức tranh, những
tác phẩm điêu khắc.

 

Những kẻ tham lam không bao giờ
tính toán xem họ mua cái gì.

 

Điều đó khiến tôi thấy
mình thật ngốc.

 

Cuộc đấu giá thật kinh tởm.

 

Tôi không thể đồng ý nhiều hơn.
Thật dã man.

 

Bây giờ là 15 và một người cưỡi ngựa
tượng trưng cho trường phái Cellini.

 

Bây giờ ai trả cao hơn?

 

Giá khởi điểm là 250. 000 đồng.

 

300. 000

 

340. 000

 

Còn ai nữa không?

 

Đã bán!

 

Cuối cùng là mẫu vật số 17.

 

Mặc dù đã bị mất trong chiến tranh.
Và suýt lần nữa đêm qua

 

Tác phẩm Sforza của Da Vinci
viên ngọc quý của tối nay.

 

Thật tuyệt hảo giống như một tác
phẩm đầu tiên xấu xí của giới
nghệ thuật phải không?

 

Chúng ta có bà tiến sĩAnna Baraghi
của toà thánh Vatican thẩm tra nó.

 

Phải không tiến sĩ.

 

Vài kẻ đần độn trong chúng ta đã
ngu ngốc hơn những người khác.

 

Thật tuyệt hảo.

 

Vatican mở rộng sự kiêu hãnh của nó
như một vật chào mời sự may mắn.

 

Cảm ơn tiến sĩ.

 

Chúng ta sẽ ra giá khởi điểm
20 triệu đồng.

 

25 triệu.

 

Ông Waldo!

 

100 triệu.
100 triệu.

 

100 triệu cho ông Darwin Mayflower.

 

100 triệu và một ông Waldo!

 

Thật tuyệt!

 

101 triệu đồng.

 

Trả cao hơn sự yêu
thích của ta sao?

 

Quân khốn kiếp!

 

Đừng ghét tôi, chú nhóc.

 

Đồ con thỏ.

 

Có bất cứ giá nào khác không?

 

Tôi đếm:

 

Một lần.

 

Hai lần.

 

Được bán.

 

Lạy chúa, thật liều lĩnh.
Anh không phải làm điều đó.

 

Không có gì, mọi người
cũng sẽ làm thế.

 

Không, ý tôi là...

 

Ông không cần phải ôm lấy tôi.

 

Tôi chỉ đùa thôi.
Cảm ơn đã cứu sống tôi.

 

Tại sao gã bảo vệ đó
muốn tóm anh?

 

Vì nguy hiểm là tên lót của tôi.

 

Mày không thể chỉ chơi một mình phải không?

 

Một cách cổ điển để xoá
dấu vết của chúng ta đúng chứ.

 

Tên bán đấu giá đó phải
chạy nhào đến Laguardia ngay bây giờ.

 

Tính xảo quyệt không phải là
một thế mạnh của ta.

 

Mẹ kiếp!

 

Coi chừng!

 

Bạc Hà.

 

Chào, anh muốn chết sao?

 

Bay lượn vui vẻ.

 

Tôi phải lái thế nào đây?

 

Tôi sẽ chết mất.
Khốn kiếp thật.

 

Nhà tù sao?

 

Thay đổi thật chính xác chứ.

 

Đụng chết nó!

 

Mẹ kiếp, Cesar!

 

Đụng cho nó ngả xuống!

 

Cesar!
Antony!

 

Các anh không sao chứ.

 

Tên tôi là Kit Kat.

 

Đây không phải là một giấc mơ.

 

Chuyện gì đã
xảy ra với mày thế?

 

Tao tên là SnicKers.
Vừa xuống khỏi chuyến bay thứ 40.

 

Đã lấy kẹo hạnh nhân chưa?

 

Những thanh kẹo đấy.

 

Giờ thì tốt hơn lần đầu
hợp tác của chúng ta.

 

Tên mật mã của chúng ta
là sự bệnh hoạn.

 

Có biết cái gì được gọi là
Chlammydia không?

 

Đã quên rồi sao?

 

Tên tao là Butterfinger.

 

Trông có vẻ giống như một cái nhìn mới về sự hợp tác đấy chứ.

 

Tôi gọi chung là MT VlA.

 

George, ông đã hứa, không phải
CIA cũ ,là những trò đùa mới CIA.

 

Bọn tôi!

 

Chúng nghĩ vịnh Con Heo là một
loại trà thảo dược.

 

Và chiến tranh lạnh đã làm
vài chuyện với chim cánh cụt.

 

Tôi không biết ông sao?

 

Lần cuối anh gặp tôi khi tôi
là một hướng dẫn viên.

 

Nhưng với hàm râu không ria mép
và tôi đã có chiếc mũ khác.

 

Vì thế ông không nhận ra tôi.
Tôi không thấy bực mình chút nào.

 

Tôi là chơi anh khi anh vào trộm
ở chỗ làm việc của chính phủ.

 

Và sau đó anh đã
tống giam vài vụ đó.

 

George Kaplan.

 

Tôi không thích giữ những thù hận.

 

Tôi đã dùng anh như một trò tiêu khiển.

 

Tôi nhận thức sâu sắc rằng
tôi rất ích kỷ.

 

Anh đã từng là một
tên trộm khốn kiếp.

 

Thế tôi đã sợ sự vinh quang này
cho cuộc đấu giá sao?

 

Tôi muốn làm như thế cho anh.

 

Đó là lý do tôi đón anh
trên chiếc thuyền nhỏ này.

 

Như lời của Karen Carpenter:
Chúng ta chỉ mới bắt đầu

 

3 phút 4 giây.

 

Nhưng đó là sự
chậm trễ nhỏ của ông.

 

Có lẽ không ai nói cho ông
tôi từ bỏ chôm chĩa.

 

Ông chủ của tôi muốn gặp mặt.

 

Chủ của ông?

 

Là tổng thống sao?

 

Không, những người đầy quyền lực.

 

Chúa phù hộ, đồng ý chứ.

 

Ông không mong đợi tôi từ chối
lời nói đùa cũ rích đó chứ.

 

Mẹ kiếp, tôi nghĩ là không.

 

Bây giờ.

 

Đúng, ngay bây giờ.

 

Không thể nào.
Chào mừng đến với Rome thưa ông.

 

Anh chàng Hark, anh nghĩ gì
về chiếc xe này?

 

Tại sao ông đã phát điên
ở chỗ bán đấu giá?

 

Tôi có thể nói gì với anh?

 

Tôi là một tên côn đồ.

 

Ngay từ đầu, nó đã được ưu tiên
làm vật đệm giữa tôi và anh.

 

Bây giờ tất cả đã chết từ đó
và tôi nghĩ: chuyện quái quỉ gì thế?

 

Hawk, anh đã đạt được
những yêu cầu cao.

 

Tôi thuê Kaplan và gia đình Mario
tìm cho tôi một tay trộm cự phách.

 

Tôi muốn làm việc với anh.

 

Ta đã có quyền lực quý vị
của hội đồng và Minerva.

 

Chúng ta hãy hoan nghênh ông
Hudson Hawk.

 

Xin chào.

 

Bunny, lấy bánh nào.

 

Ông Hawk thân mến.

 

Chúng tôi đã chuẩn bị cho ông
quần áo và một khách sạn tuyệt hảo.

 

Cùng 250. 000 lia một tháng.

 

Đó là 200 đồng một ngày để anh
có thể làm một nhiệm vụ đơn giản sao?

 

Veto, Darwin. Chúng ta biết ai là
đàn ông trong gia đình này chứ.

 

Vì hồng phúc của chúa,
ai đó không thể tha cho tội lỗi này.

 

Nghe đây, điều này khó tin được
nhưng tao là một tay chuyên nghiệp đấy.

 

Tao chỉ muốn được hạnh phúc và hạnh
phúc đến từ những mục tiêu đạt được.

 

Đó là điều khi mày tìm được một tỷ
đầu tiên của mày ở tuổi 19.

 

Điều đó thật khó
đối với một người mới.

 

Nhưng bây giờ. Cuối cùng ta đã
tự có một mục tiêu mới.

 

Sự thống trị thế giới!

 

Trật tự!

 

Rời khỏi chỗ đó.

 

Cứ việc Bunny.

 

Tôi nghĩ Bunny đã có những
quả bóng của ngày hôm nay.

 

Bunny thật tệ!

 

Bunny, mày làm thế
không tệ tí nào.

 

Chỉ thêm hai phút nữa tao đã
rất gần một cách nghiêm chỉnh.

 

Đưa tao về nhà hay bắt tao
tao đếch quan tâm.

 

Mày trở lại với mục tiêu và mày
sẽ không đơn độc.

 

Sẽ có một chủ quán rượu
tuyệt vời hợp tác với mày.

 

Mày đủ trẻ để vui thích trò
dụ dỗ trẻ con và một gói thuốc.

 

Nhưng tên Tommy Five Tone sẽ
đến trong sự hiểu biết.

 

Hắn sẽ được tham dự đám tang của
chính hắn trong thời gian tới.

 

Không được chậm trễ, hiểu chứ.

 

Sẽ không tiêu phí một xu về chuyện đó.

 

Cô không có lý do.

 

Thế giới ma thuật.

 

Đó là cuộc đời, vài thứ mày mơ ước
đã không bao giờ xảy ra.

 

Kaplan và những viên đạn kẹo
CIA của hắn.

 

Đã nhắm vào mục tiêu với
những Camera được che giấu.

 

Chúng đặt con ngựa giả ở nơi an toàn.

 

Trong khi mày chạy trốn lũ bảo vệ.

 

Máy chiếu phim chó chết!

 

Một cú tuyệt hảo Minerva.

 

Chàng trai của tôi, mày sẽ đi vào
một nhà thờ đấy.

 

Bọn tao muốn mày lấy một quyển sách
của DaVinci và một sổ tay kinh thánh.

 

Vatican sao?

 

Ta đang đi nhập nha
toà thánh Vatican.

 

Những tu sĩ ở tu viện Stagnes
đã dự đoán chuyện này.

 

Họ gọi các anh là gì?
lgg và Ook sao?

 

Chào anh.
Chào ông.

 

Tôi đang bị ép buộc vào ăn trộm
ở Vatican bởi bọn loạn trí và lũ CIA.

 

Tôi không biết.

 

Được thôi, tôi chỉ đi xem có tác phẩm nghệ thuật.

 

Dừng lại.

 

Con đang phá hoại đất nước của con.

 

Mặc dù Leonardo nổi tiếng
như một hoạ sĩ.

 

Nó là món quà của ta như
một nhà phát minh

 

Người ta đã lôi kéo khoa học và
nghệ thuật lại với nhau.

 

Đó là chuyện kỳ lạ nhất.

 

Anh chàng đeo bám, anh đang
làm gì ở đây?

 

Mỗi lần tôi đến gần cô
tim tôi thật sự đập rất nhanh.

 

Như quý vị đã biết, quyển sổ
ghi chép của Davinci đã tồn tại
ở Vatican nhiều thế kỷ.

 

Và sẽ ở đây thêm vài thế kỷ nữa.

 

Đó là điều cô nghĩ.

 

Có gì hỏi không thưa ông?

 

Cô tan sở lúc mấy giờ?

 

Ngòi bút không mệt mỏi của ông ta
đã dự đoán trước máy bay

 

Tàu ngầm, xe đạp, trực thăng

 

Và thậm chí cả xe tăng.

 

Những thiết kế này đã gây cảm
hứng cho ông ta phát minh một...

 

Có chuyện gì sai sao?

 

Đến đây nhanh lên.

 

Pokey!
Pokey!

 

Khói đó gây khó chịu
với cô sao?

 

Lối này.

 

Chúng ta sẽ đi đâu?

 

Qua đây.

 

Anh hãy nói vì sao anh làm thế?
Hay đó là trách nhiệm của Dumbo

 

Ý cô là con gấu Pokey?

 

Cô có thể tin là con voi gàn rở
đã gây ra không?

 

Cái gì đây?

 

Nhà ga xe điện ngầm của bưu điện.

 

Tôi có thể lấy báo Times từ đây chứ.

 

Không, đức giáo hoàng lấy thư
của ông ta rất nghiêm túc.

 

Những thiệp giáng sinh những
con chiên phương đông.

 

Chúng được phân phối tới 10 giờ tối

 

Tôi hiểu.

 

Thật sự tôi không thấy gì cả.

 

Tôi bị bối rối.

 

Có biết thế nào về chuyện này
Cô làm cái gì?

 

Tôi làm rất nhiều việc.

 

Nhưng tôi không lấy lũ voi ngớ ngẩn
từ những bé gái.

 

Cuộc sống của tôi rất buồn chán.

 

Của tôi cũng thế.

 

Cô có muốn đi ăn tối không?

 

Một buổi tối dễ thương, buồn chán
bàn luận, những trò chơi

 

Những giai thoại về những người đã chết.

 

Tôi sẽ mang toàn bộ tiết mục
biểu diễn của tôi.

 

Tôi sẽ mang toàn bộ
tuỳ tùng của tôi.

 

Có một chỗ gần góc đường Enzo
10 giờ 30 . Được không?

 

10 giờ 30.
Cám ơn.

 

Thưa cha, rõ ràng là hắn ta
tiến hành chuyện gì đó.

 

Báo cáo trên cầu thang ngay.

 

Vâng thưa cha.

 

Hắn ta đã nhắc đến Mayflowers.

 

Không, nhưng hắn sẽ trộm quyển sách
con có thể cảm thấy điều đó.

 

Con không chắc chắn khi nào.

 

Ý con là nỗ lực đánh cắp.

 

Tính kiêu căng
của tên Hudson Hawk này.

 

Vatican đã dự trù những tên trộm
cao cấp và bọn khủng bố.

 

Chúng ta sẽ không bị khuất phục
bởi vài tên trộm từ New Yersey.

 

Con phải giả vờ bị tán tỉnh bởi hắn
và nó thật hiệu quả.

 

Đó không phải là cách duy nhất.

 

Như một nhân viên
của tổ chức chúng ta.

 

Con được đặt trong những
tình huống rất nguy hiểm.

 

Nhớ rằng, Hudson Hawk
là một gã rất tội lỗi.

 

Xin chào, chúng tôi có thể giúp
được gì cho quý vị?

 

Tổng đài, tôi muốn đăng ký một cuộc
gọi nước ngoài.

 

Đến một số ở NewYork.

 

Anh phải liên hệ với AT&T

 

Cái gì?

 

Cảm ơn quý vị đã đến AT&T.
Xin cho biết số được gọi.

 

Tạ ơn chúa 212- 555- 7989.

 

Nhấc điện thoại lên.
Gã bánh bơ tuần lộc.

 

Nhấc nó lên nào.

 

Nhấc nó lên, cái vật đen
trên bàn đấy.

 

Nhanh nào, Tommy.

 

Muốn nữa không con voi?

 

Đá vào cái đầu to
ngu ngốc của mày.

 

Hawk.

 

Thích người ltalia chứ.

 

Vâng.

 

Tôi đã luôn có một sự dễ chịu
trong tim tôi với Roma.

 

Tôi đã làm nhiệm vụ
khó khăn của tôi ở đây.

 

Như một nhà chính trị cộng sản.

 

Ông George, ông là một tên
nhu nhược to lớn.

 

Tôi nhớ chủ nghĩa cộng sản
sự đe doạ.

 

Mọi người bị hoảng sợ,
tổ chức được kính trọng và
tôi đã hoạt động mỗi đêm.

 

Ngắn gọn cho hắn SpicKers.

 

Tin tức tốt, Mayflowers đã thay đổi
bản kế hoạch.

 

Anh sẽ đột nhập Vatican tối nay.

 

Không, thời gian không đúng.

 

Tôi không được chuẩn bị dụng cụ
và đã hẹn trước.

 

Vật lộn với những tên lái xe đạp.

 

Bọn ngư dân, dân Olive
và 100 tấm tem.

 

Nó sẽ là vài cuộc hẹn không có
món kem Bristel của Harvey sao?

 

Hãy làm theo danh sách đó.

 

Thứ duy nhất để chơi trò với chỗ
dựa dẫm cấp bách của bọn Mayflowers.

 

Nhưng chúng ta là những kẻ
thua cuộc chán nản.

 

Chúng ta thổi bay không gian
và di chuyển cho bữa sáng.

 

Anh và Tommy sẽ không có gì hơn
một chuyến Triccui t vào xế chiều.

 

Này lão già!

 

Ông quay lại đây mà không có
lực lượng Cub Scout của ông sao?

 

Tôi sẽ đá vào trí thông minh
khốn kiếp của ông.

 

Trên những cái bánh Pizza.

 

Trở lại dây dẫn xanh.

 

Tao lấy những con tem của mày.

 

Rất tốt, Yogi.

 

Đến bảo tàng Vatican
thành phố Vatican.

 

Kit Kat, anh biết gì
về sợi dây xanh đó?

 

Tôi đã sợ rằng anh sẽ không đến.

 

Tôi đã trễ sao?

 

Cô trông rất xinh đẹp
thật sự như thế.

 

Chuyện gì thế?

 

Tôi là phục vụ.

 

Rất tuyệt.

 

Và mang theo nước
sốt cà chua nữa nhé.

 

Anh hiểu anh ta chứ.

 

Thôi nào, Pierre, hãy đọc theo tôi.

 

Thịt hun khói, món nướng của Pháp.

 

Ở đây là Pháp, anh sẽ phải làm theo
phong cách của Pháp.

 

Thật ra đây là người ltaly.

 

Nếu như nó có
một sự khác biệt.

 

Hãy trông nổi đau đớn
và trong tình yêu.

 

Đúng thế anh bạn, họ đã làm
món sốt nấm chua rất tệ trong tù.

 

Trong tù?

 

Tôi đã từng là cai ngục.

 

Anh đã ở trong đó bao lâu?

 

Chúng ta cứ nói tôi chưa bao giờ
thấy người ngoài hành tinh.

 

Anh đã tham gia trong một
khoảng thời gian khó nhọc.

 

Thật buồn cười, nhưng điều đó
đã tạo cảm hứng cho tôi.

 

Tôi đang làm một thứ
cho những tội lỗi.

 

Tôi cũng dường như
làm một việc tội lỗi.

 

Vui lòng tính tiền.

 

Anh đã gặp nhóm Hawk ở đâu?

 

Ossining, NewYork.

 

Thế anh đã có
cái tên HudSouHawk ở đâu?

 

Hawk là một tiếng lóng, biểu tượng cho
ngọn gió lạnh thổi trong mùa đông.

 

Tôi lớn lên trong HoboKen New Jersey
nằm bên dòng sông Hudson.

 

Thế cho nên dòng sông Hudson...

 

Hudson Hawk.

 

Anh đã bị những thứ này ở đâu?

 

Tôi đã có một tai nạn gần nhà.

 

Chuyện gì đã xảy ra?

 

Ngã vào vài con gà.
Có bị thương không?

 

Vâng, chúng đã bị thương

 

Có lẽ em sẽ làm chúng tốt hơn.

 

Được thôi,
hãy xem em có thể làm gì.

 

Đừng làm anh nhột, đừng làm thế
vì anh sẽ nói với em vài điều.

 

Chuyện gì thế?

 

Anh tốt nhất nên nói nhỏ với em.
Đến đây.

 

Em không thể.

 

Có chuyện gì thế?

 

Đã là một thời gian khá lâu với em.

 

Nó thật sự rất lâu với anh.

 

Ngoài con chó thân thiện hôm qua
chuyện này đã gần một thập niên.

 

Anh không yêu nhau đã 10 năm

 

Anh đã bị một cú sốc.

 

Anh không chắc rằng anh không còn
nhớ hôn những cô gái như thế nào.

 

Không có nghĩa anh đã từng hôn
những kẻ đồng tính.

 

Cảnh báo.

 

Những cô gái theo đạo
đang sợ hãi.

 

Ai đó đã đánh cắp Vtican.

 

Thật sao?

 

Nó không phải là thứ em nghĩ.

 

Vâng, có thể là như thế.

 

Anh đã đi và đã lấy nó.

 

Anh thật sự đã làm nó.

 

Lên kế hoạch chưa đến một ngày.

 

Anh đã làm thế.

 

Anh đã bắt đầu một tuần
với việc lấy Sforza

 

Và kết thúc bằng việc
lấy cắp quyển sách.

 

Những kế hoạch
cuối tuần của anh là gì?

 

Lấy cắp cả Coliseum sao?

 

Hãy nói với tôi.

 

Tội lỗi nào đã khiến anh làm thế?

 

Hay Darwin và
Minerva Mayflowers đã làm?

 

Chúng ta không thể trở lại
đoạn hôn nhau sao?

 

Chuyện gì sẽ xảy ra ở đó?

 

Ông muốn tôi cướp chúng sao?

 

Hãy đọc quyển sách
của anh đi Bulterfinger.

 

Không trông thấy chiếc thuyền,
không trong tàu hoả, không với một con dê.

 

Không trong mưa.

 

Tôi không thích những
quả trứng xanh và Hamberger.

 

Nó phức tạp hơn điều đó.

 

Hai năm trước tôi đã theo
dấu vết của bọn Mayflowers.

 

Trong ba mẫu vật của Davinci.

 

Sforza là một vật giả nhưng đã
bị bắt buộc không được tố cáo nó.

 

Có bất kỳ ai khác trên cả thế giới
này biết nhiều hơn tôi không?

 

Anh không biết sao?

 

Không, tôi chỉ giỏi lấy cắp.

 

Ai đã biết điều đó
dẫn tới chuyện này?

 

Chúng thậm chí nhờ CIA.

 

Bây giờ đã tham gia.

 

Nơi đây đang trông cậy
vào cô đấy nhóc.

 

Cái này vị không
giống như Cappuccino.

 

Tôi nghĩ tôi đã bỏ quá nhiều Ethyl
choloride vào đó.

 

Tại sao các anh đã không nói tôi
Hawk đã đột nhập vào Vatican tối nay.

 

Người của tôi sẽ không hài lòng
Tôi muốn gặp Kaplan.

 

Sự can thiệp khốn kiếp
của tổ chức Vatican.

 

Chào đón đã đến.

 

Hawk, đã có vài điều thú vị nói
về ông và Mayflowers.

 

Một cách căn bản rằng tất cả các ông
là một phần của cùng một mưu đồ.

 

Anna, nếu điều đó đã như thế.

 

AluondJoy sẽ giúp đỡ cô.
Sau khi cô đưa cho ta quyển sách.

 

Hành trình là thế này.

 

Khi bọn Mayflowers phát hiện ra
chúng ta có quyển sách.

 

Chúng sẽ muốn có một thoả hiệp.

 

Chúng ta thoả hiệp chúng sẽ mua,
chúng ta hưởng.

 

Một cú lừa cổ điển.

 

Chuyện gì xảy ra với Hudson Hawk?

 

Tôi đã không lo lắng nhiều về hắn ta.

 

Hắn trong tay những tên rất tuyệt.

 

Nhưng cô thật sự trong rất mệt mỏi.

 

Có lẽ cô nên trở về Roma và
nghỉ một chút Kit Kat.

 

Cô đó sao?

 

Trông chừng để cô Baragli trở
về nhà an toàn.

 

Đã thành công chú nhóc.

 

Thật là một cách ăn mặc rất đẹp.

 

Nhưng tại sao ông không để tôi
cắt tim cô ta ra?

 

Đã gần thành công, nhưng cô ta là
cách duy nhất của chúng ta để
giữ sự kiểm soát.

 

Trong những tổ chức bí mật của Vatican

 

Bunny Mayflowers.

 

Hãy tha lỗi cho con, thưa cha
vì con đã phạm lỗi.

 

Đã là 1. 200 giờ kể từ khi con
xưng tội lần cuối.

 

Hãy nói với ta bằng
sự thành thật nhất của con.

 

Con đã lừa dối một người đàn ông
một người tốt, ngây thơ .

 

Một tên trộm.

 

Con đang cố nói chuyện gì thế?

 

Thưa cha, chúng con đã từng chơi
trò hai mặt với CIA.

 

Hudson Hawk không
là người mà chúng con đã nghĩ.

 

Anh ta đã vào một thế giới nơi tội ác
là một cách tiến hành công việc hợp pháp.

 

Và là chương trình
hợp pháp của chính phủ.

 

Nhưng anh ta biết lẽ phải từ
những lỗi lầm.

 

Và chúng con là
một lũ hỗn loạn.

 

Đã hỗn loạn tất cả sao?

 

Hail Marys 17
và ra ngoài 5 phút.

 

Con đang nói là Hudson Hawk không
tự nguyện làm việc cho bọn Mayflowers.

 

Nhưng bọn Kapian và những
thanh kẹo thì như thế.

 

Con nghĩ, chúng ta đã dùng CIA để
đối phó với bọn Mayflowers.

 

Nhưng chúng đang sử dụng chúng ta.

 

Giáo hoàng đã cảnh báo.

 

Ta đừng bao giờ tin tưởng vào CIA.

 

Nếu Mayflowers lấy toàn bộ ba
mảnh pha lê của chiếc máy làm vàng

 

Thì nền kinh tế thế giới
sẽ bị khủng hoảng.

 

Chúa sẽ giúp chúng ta.

 

Nhưng về Tommy Five Tone thì sao?

 

Người bạn của Hudson Hawk đấy.

 

Lòng trung thành của hắn ta ở đâu?

 

Con sẽ tìm ra .

 

Nên nhớ, con đã có những lời
thú tội của con với chúa.

 

Cũng như sứ mệnh của con
đối với thế giới.

 

Vâng, thưa giáo chủ.

 

Hãy nói Chúa đi với con.

 

Chúa đi với con, cô gái.

 

Bóng!

 

Bóng!

 

Bóng!

 

Cú đánh thật dễ chịu.

 

Hudson Hawk.

 

Ngươi không còn làm ta
ngạc nhiên, thằng tù.

 

Mày là một tên trộm
cừ khôi khủng khiếp.

 

Mày đã từng trông thấy
David Niven chưa?

 

Đầu ngón chân vào,
đầu ngón chân ra.

 

Như một con mèo,
người ta đã nói thế.

 

Tao có thể mang nó trở lại.

 

Để tao làm điều đó.

 

Tao không quan tâm.

 

Hai thằng chúng mày!

 

Không có chuyện gì,
tao ghét hơn sự thất bại.

 

Bọn mày chỉ việc theo
sau thằng Hawk.

 

Nó không giống như tao nói dạy
trẻ em của đất chúng ta biết đọc.

 

Chúng ta sẽ phải giết chúng.

 

Lạy chúa! Minerval!
Tao chỉ đùa thôi!

 

Tránh ra khỏi chỗ đó.

 

Chỉ xem thôi.

 

Đừng làm hại hắn, chúng ta cần hắn
cho công việc cuối cùng.

 

Thật sao? Đừng làm hại hắn?
Thậm chí nếu hắn làm chuyện này?

 

Chắc chắn chuyện này
rất khó chịu.

 

Mọi thứ thật sự đang nóng lên
ở lâu đài tối nay.

 

Mama Mia Pizzeeria.

 

Tôi có thể gọi cô là
Minie chứ.

 

Cô đặt chân trái của cô vào,
cô rút chân trái của cô ra.

 

Có một phần cơ thể

 

Mày sẽ không cần cho công
việc tiếp theo của mày.

 

Tôi luôn muốn được hát
như Frankie Valli.

 

Anh chàng to lớn đừng khóc.

 

3 phút 27 giây.

 

Nghe đây, Eddie Munster
khốn kiếp...

 

Ai đó tốt hơn... Hãy nói cho tao
biết chuyện gì sẽ xảy ra...

 

Hoặc tao sẽ không cử động,
bất cứ cơ bắp nào.

 

Tao muốn được xử như
một người lớn.

 

Công bằng lắm.
Hãy đến phòng của mày.

 

Vậy, đại uý Hawk.

 

Thanh trong tay anh là thanh vàng
trị giá khoảng 8. 000 đồng.

 

Trong huấn luyện anh đã được
hướng dẫn để không chọn lầm.

 

Chắc chắn một bậc thầy trộm cắp
như anh có thể nói được sự khác biệt.

 

Bỏ một cái xuống
Kitty Carlisle.

 

Mát lạnh phải không?

 

Trọng lượng cảm giác,
tính dễ dát mỏng.

 

Chúng là tất cả được định nghĩa trên
chu trình của một biểu đồ chi tiết.

 

Chúng là một phần của Proton.

 

Những ý tưởng vĩ đại đã
làm việc nhiều thế kỷ.

 

Để chuyển những thứ không giá trị
thành những thứ vô nghĩa.

 

Thuật giả kim?

 

Thuật giả kim là một dạng
công việc của thập niên 90.

 

Mainerva đã đọc về nó trong một
tạp chí hàng không 4 năm trước.

 

Tôi đã đổ vài đồng Lia
vào việc nghiên cứu.

 

Shazam! Chúng ta đến xem nhật ký của
một trong những trợ thủ của Davinci.

 

Mô tả chi tiết cổ máy Deoro...

 

Một chiếc máy làm vàng cho
những thứ đồ tại nhà.

 

Và phần còn lại giờ đều
trở thành lịch sử.

 

Tiền không phải là mọi thứ,
còn vàng thì đúng như thế.

 

Những tấm chi phiếu
thật khốn kiếp.

 

Những khối chíp xanh
chết tiệt.

 

Những mớ đồng
tạp nhạp chó chết.

 

Chúng ta đã có một
lý tưởng thật sự.

 

Tiền sẽ luôn là giấy.

 

Nhưng vàng vẫn luôn là vàng.

 

Sau hai năm sản xuất đều đặn.

 

Chúng ta sẽ nhấn chìm thị trường
với một số lượng vàng khổng lồ.

 

Mọi tổ chức tài chánh sẽ đóng lại
ý nghĩa của chính nó.

 

Những chứng khoán,
những nền kinh tế.

 

Những tay thầu khoán.

 

Sẽ chết đuối trong tuyến nước bọt
vì sự suy nhược thần kinh của chúng.

 

Nghe như một buổi tiệc vậy.

 

Những thị trường sẽ tan tành,
những chế độ tài chính sẽ vỡ nát.

 

Ngoại trừ các người.

 

Vào 1992.

 

Thằng nhóc...

 

Những thế lực siêu mạnh của
Châu Âu đang kết hợp với nhau...

 

Vì một công việc vĩ đại.

 

Đó là một buổi tiệc mà chúng ta
sẽ rất thích thú để đánh vào.

 

Điều đó đã được sắp đặt.

 

Thành phần cuối cùng trong công thức
là một kiểu trực thăng của Davinci,

 

Được trưng bày, chỉ có ba ngày
tại điện Louvre ở Paris.

 

Trái lại, điện Louvre ở
Wisconsin sao?

 

Câm miệng.

 

Tao sẽ quên chỗ của tao.

 

Mày sẽ phải đột nhập
vào ban đêm.

 

Hệ thống bảo vệ sẽ bị
vô hiệu hoá.

 

12 bảo vệ.

 

Từ nay, thằng ngốc!

 

Bàn chân bọn lính chúng tao sẽ
thổi bay bộ não của mày ra ngoài.

 

Bunny, bóng này.

 

Tao sẽ hành hạ mày rất chậm, mày
sẽ nghĩ đó là một nghiệp chướng.

 

Tao sẽ giết những bạn bè
và gia đình của mày.

 

Và thằng khốn,
mày sẽ phải hứa.

 

Betty. Jobiarski sao?

 

Tao có thể cho mày địa chỉ.

 

Mày đang tiến thoái lưỡng nan,
tao nghĩ tao biết cái gì sẽ
giúp mày giải quyết nó.

 

Tao sẽ giết tất cả bọn mày.
Thề có Chúa!

 

Tao sẽ giết hết bọn tay sai,
cả con chó cái khốn kiếp đó.

 

Tao đã chán ngấy chuyện này.

 

Tôi đã ghét hút thuốc lá cho đến khi
tôi thấy bảng không hút thuốc.

 

Đầu tiên không giẫm
chân lên cỏ.

 

Chúng ta hãy chơi bóng đá.

 

Điều luật duy nhất tôi
quan tâm là tình bạn.

 

Tôi cũng đã phá vỡ một điều
như thế, phải không?

 

Tôi không nghĩ một ý kiến hay
khi để chúng trong đó một mình

 

Hãy thoải mái nào.

 

Đó là lý do chúng tôi đã thuê một gã
bạn cũ để giữ Hawk trong đó.

 

Những thứ như anh em Gates - Macia,
CIA, Mayflowa DaVince chẳng hạn.

 

Chúng có vẻ giống như một hợp đồng ngọt ngào.

 

Viếng thăm những
xứ sở ngoại quốc.

 

Lấy đi những của cải của chúng.

 

Tôi nghĩ anh đã tham
gia chuyện đó.

 

Nó tốt hơn là phóng phi tiêu với
bọn quái M. B. A. S ở quán bar.

 

Nhưng tôi không nghĩ nó sẽ
giống như thế này.

 

Bọn chúng dùng tôi để
sử dụng anh.

 

Tôi xin lỗi Eddie.

 

Chỉ có một lối duy
nhất thoát khỏi đây.

 

Và nó sẽ làm hại tôi nhiều hơn
là nó sẽ làm hại anh.

 

Chúng sẽ nói về việc trở thành bạn bè và đùa giỡn với nhau.

 

Em đã rất thích những mối
liên kết của nam giới.

 

Mẹ kiếp, sự tự do của tao,
với một công việc chó chết.

 

Mày biết chuyện gì không?
Mày đánh giống như con gái vậy.

 

Thật thế sao?

 

Tao chỉ nói đùa thôi.

 

Tommy!

 

Không!

 

Tommy!

 

Kế hoạch B, Geogre.

 

Kế hoạch B.

 

Đừng lo.

 

Tommy, anh đã phạm một sai lầm
lớn nhất của cuộc đời.

 

Đừng hành động như trước đây,
anh chưa hề phạm tội lỗi nào.

 

Tôi biết tôi đã làm
một điều tồi tệ.

 

Nhưng khi Anna, theo dấu
vết của tôi xuống.

 

Nó thật đẹp.

 

Khi những viên đạn giả bay ra,
khắp người đều dính máu.

 

Nước sốt cà chua,
anh có thể hại Heinz 57.

 

Anh đã chửi rủa sự tự do của tôi
chỉ vì một công việc khốn kiếp sao?

 

Anh không hiểu gì cả.

 

Cô nên vui vẻ bởi vì tôi
không đánh đập phụ nữ.

 

Cho rằng cô là phụ nữ,
kể từ bây giờ tôi sẽ
không thừa nhận bất cứ điều gì.

 

Tôi xin lỗi.
Tôi làm việc bí mật
cho tổ chức nhân đạo của Vatican.

 

Anna và tôi đã nhận ra, chúng tôi
chỉ là một con chốt thí.

 

Anh bạn, tôi yêu anh.
Tôi quan tâm đến anh.

 

Thế thì cái gì đây?

 

Anh đã lấy cái đó ở đâu.

 

Lâu đài của Davinci.

 

Cô biết đấy, chỗ mà cô đã chỉ
cho bọn xấu xa lấy quyển sách.

 

Cái đó từ chiếc máy bay vàng.
Họ đã gần làm cho nó hoạt động.

 

Nhưng bây giờ họ đã mất tên trộm
cự phách và người bạn đã chết của hắn.

 

Họ có thể sẽ đánh cắp
mẫu pha lê thứ ba

 

Và chúng ta được trở về nhà.

 

Cho tôi hỏi các bạn vài việc.
Cứ tự nhiên.

 

Tại sao họ để tất cả những
tảng đá này sau vườn?

 

Chúng được gọi là tàn tích.

 

Tàn tích? Vâng.
Tên rất hay.

 

Khuôn mặt của anh ta trông thế này,
khi chúng tôi bắt anh ta.

 

Nó giống như...

 

Tôi chưa từng thấy khuôn
mặt nào giống như thế.

 

Anh ta đã bị cản trở rất nhiều.

 

Bàn về việc bị bắt. Bọn CIA
không đến kiểm tra chỗ này sao?

 

Không, họ tưởng vật
giả mạo đã mất.

 

Và họ nghĩ Hawk đã bị bắt.

 

Kaplan và bạn những thanh kẹo
đã lên máy bay rời khỏi Roma.

 

Chúng đến đâu?

 

Hãy thôi lo lắng về chúng.

 

Tôi không lo lắng,
tôi chỉ thận trọng.

 

Được thôi, trong sự chú ý đó,
đã đến lúc lên giường rồi.

 

Tôi không thể đồng ý hơn.

 

Đồng ý.

 

Anh ngủ ở đây.

 

Anh sẽ ngủ ở đâu?

 

Anh nghĩ gì thề?

 

Vâng, chúc ngủ ngon.

 

Tôi sẽ lấy vài tấm
khăn trải giường.

 

Vâng, chúng tôi sẽ lấy cho anh
vài tấm khăn trải giường.

 

Thật là một đêm đặc biệt.

 

Vâng, đúng thế.

 

Đúng thế.

 

Có vài điều anh không
biết về tôi.

 

Có những thứ tôi đã biết về cô,
về tôi về cái giường đó.

 

Đây không phải là lúc đó.

 

Nghe đây, chúng ta có thể uống
một ly Capucine đêm khuya chứ.

 

Tôi rất tiếc.

 

Nhưng chiếc máy vẫn còn
tạo ra bọt có chất độc.

 

Phải, tôi đã nhớ.

 

Chúc ngủ ngon.

 

Đừng bao giờ nghĩ về nó.
Đừng nói bất cứ lời nào.

 

Thật là một đêm rất đặc biệt.

 

Anh vui lắm đấy!

 

Chào buổi sáng.

 

Những tờ giấy bản quyền trên xe
cảnh sát đã có dấu tích của Vatican.

 

Tôi đã mất sự kính
trọng với anh.

 

Anh suýt biến mất với
những mẫu vật này.

 

Anna ở đâu?

 

Rất mừng bọn mày đã đến, nhưng lần
tới bọn mày nên điện thoại trước.

 

Trở lại trong nửa giờ, bọn tao sẽ
tấn công, tóm lấy vài ổ bánh mì.

 

Ứớc gì tôi có thể thoải mái với
những lời nói nhẹ nhàng
theo cách của các anh làm.

 

Nhưng tôi không thể.

 

Vì thế tôi sẽ làm tê liệt
các anh, A. J?

 

Phi tiêu có tẩm nhựa độc Cura.

 

Khi bị bắn sẽ mất khả năng điều khiển
cơ thể dưới cổ ngay lập tức.

 

Tôi đánh giá chúng rất cao.

 

Tao không thể cử động.

 

Tao sẽ móc cái lưỡi khốn kiếp
của chúng ra.

 

Đến đây quân chó chết!
Đến đây!

 

Đầu tao chống lại đầu bọn mày.

 

Chiến đấu công bằng.

 

Tôi sẽ thoát khỏi tình trạng này
như thế nào đây?

 

Giống như một khúc thịt
Phaydof đông lạnh ư?

 

Hay như một búp bê
trong cửa hiệu?

 

Bọn mày đang làm quái gì?
Cứ cười như thế, thằng voi.

 

Nó cứ thoát ra khỏi
mũi của tao...

 

Không còn cách nào khác.

 

Geogre, để tao đánh cắp
điện Louver?

 

Điện Louver?

 

Louver, Hawk, đó là
tin tức của hôm qua.

 

Thế tôi nên nói gì
trong sáng nay?

 

Tôi thừa nhận chúng ta đã
trình diễn thiếu sắc thái.

 

Đừng mặc đồ đẹp! Đừng hát bài
từ trên một ngôi sao.

 

Chúng ta đã không xét xử gọn gàng,
mà chỉ xét những kết quả.

 

Mẹ kiếp!

 

Yanks mất lần nữa!

 

Bọn Mets sao rồi?

 

Có thể chuyển qua phần B,
được chứ.

 

Các anh có thể là bọn trộm
công bằng nhất.

 

Nhưng nếu các anh không là
những tay đua đòi.

 

Thì bọn bảo vệ ở Louverđó
có thể được sống.

 

Bây giờ điều đó không thích hợp.

 

Các anh bây giờ không
thích hợp.

 

Bởi vì tối nay, ở lâu đài của Davinci,
chúng tôi sẽ làm ra vàng.

 

Đây và làm việc nào,
những cái đầu ngái ngủ.

 

Thêm những em bé
cho buổi tiệc nữa.

 

Đừng ngu xuẩn thế,
ông Kaplan.

 

Đưa cho tôi mảnh pha lê.

 

Anna Baragli!
Đến để chơi chúng!

 

Anna, Chuối, Fo, Fanta.

 

Cô sẽ không bắn vào tôi,
phải không?

 

Cô sẽ không bắn vào
bất cứ ai.

 

Bóp cò nhanh lên!

 

Bắn đi, Anna, bắn!

 

Tôi đọc được ý nghĩ
của cô đấy, bà sơ!

 

Tại sao hắn gọi cô là bà sơ?

 

Xin lỗi, tôi sẽ giải thích cho anh.

 

Hắn ta không biết.

 

Biết chuyện gì?

 

Hawk.

 

Giống như nữ tu vậy.

 

Tốt hơn nên có nước mắt để
giống như ông đang khóc vậy.

 

Họ như thế.

 

Không có ý nghĩa là tôi
không yêu anh.

 

Không, cô yêu tôi,
đó là công việc của cô.

 

Cô có thể yêu cả những
thằng khốn kia.

 

Trong phần việc được giao
bởi giáo hội, tôi sẽ làm thế.

 

Nhưng anh... Anh...

 

Cô Baragli là chuyên
gia về Davinci.

 

Cho phép cô ta tham dự
mục kế tiếp...

 

Và lũ đàn ông các anh...

 

Xin lỗi, bọn mày...

 

Một vật kỷ niệm.

 

Đi thôi.

 

Gặp lại sau, các anh.

 

Sẽ dễ như lời cô nói.

 

Chúng ta có vài tin tốt
và vài tin xấu.

 

Tin tốt là các anh sẽ hết tê liệt
trong khoảng hai phút nữa.

 

Tin xấu là chỉ có 5 giây để các anh
tháo bỏ ngòi nổ những quả bom.

 

Bom?

 

Tao rất vui nó đã như thế này.

 

Tao sẽ bắn một quả ở nhà bếp,
trong giới hạn tốt nhất.

 

Alomond Joy...

 

Thêm một tên tê liệt.

 

Anh có thể cử động chứ.

 

Vâng!

 

Đây là điều tao đã nhận vì phóng
phi tiêu vào một nữ tu sao?

 

Lấy cái này ra khỏi đầu tao.

 

Hãy nhìn bọn nài ngựa kia.

 

Hắn bị chứng đau nửa đầu.

 

Có thể nó là một cái giả.

 

Tôi không biết.
Nó phải là chất Cura.

 

Nó được biết
là có những tác dụng phụ.

 

Thật sao, Geogre?

 

Tôi cảm thấy giống như cá heo,
kẻ chưa bao giờ được nếm băng tan.

 

Nghe đây, Anna.

 

Nhật ký của viên phụ tá có chứa
một mã số, nó giải thích...

 

Cách để ghép ba mảnh
pha lê lại ra sao?

 

Nếu cô có thể giúp chúng tôi.

 

Và giải đoán mã số
hoạt động thế nào.

 

Chúng tôi sẽ sung sướng đời đời...

 

Màu xanh có nghĩa là gì chứ.

 

Bobo biết đấy.

 

Bây giờ tôi phải nói chuyện
với lũ cá heo.

 

Hãy bắn cô ta!

 

Có bất cứ ai khác không?

 

Cái này có thể là sự hành hạ,
không phải chữa bệnh.

 

Ông già nói rẽ trái
ở chỗ ngôi làng.

 

Nếu anh muốn cứu Anna, trước hết
anh nên tìm hiểu lâu đài.

 

Dừng đấy!

 

Đếm đến ba nhé!

 

Tại sao không đi ngay?

 

Đồng ý.

 

Tommy.

 

Anh là ai?

 

Bob Hope sao?

 

Anh đang nói chuyện gì thế?

 

Anh làm gì với túi
đánh golf đó?

 

Tôi có một kế hoạch.

 

Là một kế hoạch lớn sao?

 

Một kế hoạch lớn tuyệt vời.

 

Để tôi hỏi anh vài điều.

 

Nói ngay đi.

 

Tôi trông như thế nào?

 

Tuyệt, anh đang đùa sao?

 

Không, tôi muốn anh
nói cho tôi biết.

 

Tôi đã không biết trong
một thời gian dài.

 

Chúng ta đang treo trên
một vực thẳm.

 

Anh đang hỏi tôi,
anh trông như thế nào.

 

Được thôi, anh sẽ không...

 

Anh trông rất tuyệt,
như ElZorro vậy.

 

Tôi không biết.

 

Cả cuộc đời phục vụ và nó
đến như thế này.

 

Cá heo đã chết.

 

Cá heo đã chết.

 

Cá heo đã...

 

Tôi không hợp lắm trong
áo đầm này phải không?

 

Ngươi phải trả tiền thuê.

 

Nhưng tôi không thể
trả tiền thuê.

 

Flipper.

 

Một phụ nữ trong cảnh hiểm
nghèo ẩn ý rằng có...

 

Vài tay leo núi vì lẽ phải nhanh
chóng đến cứu cô ấy đấy.

 

Điều đó sẽ không thể xảy ra.

 

Hudson Hawk đã bị nổ tung,
hắn đã chết.

 

Tôi nghĩ anh đang sử dụng nòng
7 li, trông dài lắm, anh bạn.

 

Nòng 6 li sao?

 

Ngay chóc!

 

Cảm ơn.

 

Tấn công!

 

Tấn công!

 

Có ai nghe thấy gì không?

 

Anh có thể tin nó không?

 

Tôi nghe vài thứ.

 

Anh đã định thời gian
lên nó chứ.

 

Không.

 

Từ giờ trở đi phải định thời gian.

 

Đi nào, các chiến hữu.

 

Kit Kat.

 

Bảo vệ Mayflowers bằng
cuộc sống của anh.

 

Kit Kat, anh sẽ thật sự bảo vệ chúng tôi
bằng cuộc sống của anh chứ.

 

Kit Kat!

 

Tôi đã luôn thích cô.

 

Kẻ đột nhập cho một
nhiệm vụ gấp đôi.

 

Alfie, ông là một người anh
khô khan và điên khùng.

 

Gặp lại em sau, em yêu.

 

Tại sao cô đã làm điều đó?

 

Cô làm chuyện này đi, cô em.

 

Vứt bỏ hết, không chia sẻ với ai.

 

Nó ở trong lỗ!
Đường vào thật mê ly!

 

Hắn sẽ rất khâm phục
với cái đó.

 

Thế anh nói sao đây?

 

2 phút 30 giây để cứu Anna.

 

3 phút 30 giây để cứu
cả thế giới.

 

6 giờ cùng bên nhau chứ.

 

Bắn nó!

 

Chúng ta hãy đi lối này!

 

Tốt hơn ta nên đi lối này!

 

Được rồi, lối này!

 

Eddie, chúng ta tốt hơn
nên chia nhau ra.

 

Tôi sẽ vào trước số 9.
Anh sẽ ra sau số 9.

 

Và chúng ta sẽ gặp lại
ở giữa căn phòng.

 

Chào Tommy, trông
tuyệt lắm, anh bạn.

 

Cảm ơn.

 

Anh có khoẻ không?

 

1. 2. 3.

 

Vào trong, báo cáo
May Flowers đã vào vị trí

 

Ông sẽ vừa lòng,
huấn luyện viên.

 

Cùng nhau ta sẽ làm
điều đó, thưa ông.

 

Huấn luyện viên,
trông tệ thật đấy.

 

Bọn May Flowers đó
đã xử chúng ta.

 

Jumbo, chúng tôi đã biết
anh rất khó khăn.

 

Vì mày không nói với tao
những gì tao muốn biết...

 

Tao nghĩ đã đến lúc mày sẽ
báo cáo ở trụ sở chính trên
thiên đường, bà phước à.

 

Nếu mày thấy gã to con đó,
hãy nói hắn là kẻ thua cuộc.

 

Đúng thế!

 

Không hề gì.

 

Không ư?Thử cái này đi!

 

Bây giờ nói sao?

 

Hỏi trung tâm thông minh
khốn kiếp của mày.

 

Đã xưa rồi sao? Geogre?

 

Tommy, băng New York.

 

Bọn mày đã làm bố già Ý mất
20 triệu đồng một tuần đấy.

 

Mày được thuê như
một con mồi.

 

Trong nhiệm vụ đơn giản này,
mày đã phản bội tao.

 

Mày có trả lời tại sao không?

 

Tao hạ được 5 đứa
trong bọn chúng.

 

1. 2. 3. 4 chỉ có cái nửa.

 

Nó không hề hấn gì.

 

Tao sẽ ngừng lại
thế nào đây?

 

Nón của tôi.

 

Mày đã chưa bao giờ hại được bất
cứ ai ở Hoboken trước đây cả.

 

Hudson.

 

Anna, chúng tôi đã được
đề nghị đi cứu em.

 

Em rất tiếc, em đã chán nản
vì thế em tự cứu mình.

 

Ta sẽ được những mảnh
pha lê đó.

 

Đã lấy chúng đây,
chàng cao bồi.

 

Đã lấy chúng đây, cao bồi.

 

Nghe như tiếng của Tommy.

 

Tao sẽ không cần
chiếc xe này nữa.

 

Tommy!

 

Eddie!

 

Tiền trợ cấp của tôi.

 

Bạn của mày sao?

 

Chết đi!

 

Hudson, coi chừng!

 

Đến đây!

 

Anna, Hawk Meister, bọn mày hãy
tự hỏi tại sao bọn mày vẫn còn sống.

 

Bọn tao vẫn còn một vấn đề
để ghép những mảnh pha lê
khốn kiếp này lại với nhau.

 

Alfie và tao đã từng làm
chuyện đó suốt đêm.

 

Gì thế?

 

Bọn mày còn đợi gì nữa?

 

Đừng làm thế.

 

Cứbình tĩnh.

 

Ngoài ra, chúng ta không có sự
lựa chọn nào khác, đúng không?

 

Hawk không bao giờ thay đổi.

 

Hawk dễ thương.
Hawk khốn kiếp.

 

Sao thế giới lại chứa đầy rẫy lũ
ngu ngốc như thế kia chứ.

 

Mỗi tên ngu ngốc đều có
một hạnh phúc.

 

Đó là trái đất luôn quay
tròn quanh chúng.

 

Trời mưa, một tại nạn xe
đã gây cản trở giao thông.

 

Bọn mày nói: điều này có thể
xảy ra với tao chăng?

 

Nhưng đối với tao, điều này không
là hạnh phúc, nó là thực tế.

 

Phải, nếu Davinci còn sống
đến ngày nay...

 

Ông ta sẽ được ăn món sushi
nướng bằng lò viba...

 

Lột sạch ở phía sau
chiếc Cadillac.

 

Với hai chúng ta, thành quả của cuộc đời
ông ta bây giờ là trò chơi của tao.

 

Lịch sử, truyền thống, văn hoá,
không là những khái niệm.

 

Cả ba thứ dinh dưỡng này...

 

Tao giữ trong sào nguyệt của mình
như những cái chăn giấy.

 

Sựhỗn loạn mà bọn tao sẽ gây ra cho
thế giới với chiếc máy bay này...

 

Sẽ là kiệt tác cuối cùng
của bọn tao.

 

Hành động nào, cả đội.

 

Đúng thế!

 

Hành động nào, cả đội.

 

Đúng thế!

 

Ngay bây giờ!

 

Đã xảy ra rồi.

 

Mẹ kiếp!

 

Anh nên cảm thấy hài lòng
về bản thân.

 

Để anh hỏi em vài việc.

 

Chuyện gì thế?

 

Chuyện gì xảy ra nếu anh không ghép
mảnh pha lê đó đúng khớp?

 

Ý anh là sao?

 

Chúng ta hãy nói anh đã lấy ra
một mảnh gương nhỏ này.

 

Điều đó tệ lắm sao?

 

Rất tệ.

 

Tốt lắm!

 

Không! Mẹ kiếp!

 

Thế nào?

 

Đến lượt anh.

 

Đến lượt anh thế nào được?

 

Anh chỉ vừa giết Darwin
và Minerva.

 

Chắc chắn là đến phiên anh.

 

Mẹ kiếp!

 

Được thôi. Hãy đứng yên ở đây,
và cố tránh ra khỏi cuộc chiến.

 

Hudson.

 

Gì thế?

 

Được thôi!

 

Không! Hắn không bị giết đâu.

 

Xin lỗi.

 

Không, đừng giúp anh nữa.

 

Bịtấn công.

 

Mày sẽ không được tham dự hội
nghị về nón vào tháng 7 đâu.

 

Đến lượt em.

 

Vâng.

 

Làm gì với con chó này chứ.

 

Bunny?

 

Banh này.

 

Thôi nào, Puppy Chow,
phải đi ngay thôi.

 

Ta đến đây!

 

Bỏ tay em ra!

 

Anna.

 

Vâng, Hudson?

 

Anh có thể hỏi em
vài điều chứ.

 

Chắc rồi.

 

Em sẽ chơi Nintendo
với anh chứ.

 

Em không nghĩ em sẽ chơi
Nintendo với bất cứ ai.

 

Khoan đã, còn ông chủ
của em thì sao?

 

Ông chủ gì?

 

Em biết mà

 

Em nghĩ ông ta muốn em
để ý đến anh.

 

Em biết không, anh cũng nghĩ
ông ta muốn em để ý đến anh...

 

Bởi vì anh đã từng có
khuynh hướng phạm tội.

 

Em có thể mua cho anh một
tách Cappucino chứ.

 

Vâng.

 

Em ước gì Tommy ở đây.

 

Không thể nào.

 

Điều đó không quá
tuyệt hay sao?

 

Không thể nào.

 

Phải, đúng thế.

 

Cám ơn đã gặp anh đêm qua.

 

Tôi đã quên chuyện gì sao?

 

Cứ tưởng anh đã bị tan xác
dưới đáy vực thẳm rồi.

 

Những cái túi không khí! Anh
không tin chuyện quái đó sao?

 

Cứ ngỡ anh đã trở thành những
khúc thịt quay rồi chứ.

 

Hệ thống chữa cháy
được đặt ở phía sau.

 

Các bạn có tin chuyện
quái quỉ đó không?

 

Phải, điều đó có thể xảy ra.

 

Hãy uống Cappucino của anh.

 

Uống cà phê của anh.

 

Với việc đã cứu thoát thế giới và
bảo vệ những bí mật của Davinci.

 

Eddie, cuối cùng đã có
cafê của anh ta.

 

Long ago, the Duke of Milan
commissioned a little-known artist...

 

to erect a mammoth statue
of a horse.

 

The time was 1481.

 

The artist was Leonardo da Vinci.

 

The guy on the donkey
is just a guy on a donkey.

 

Anyway, they called this statue
the ''Sforza''...

 

and it was going to be
the largest bronze statue ever built.

 

But wouldn't you know it?

 

War broke out,
and bronze became scarce...

 

so da Vinci decided
to create a machine...

 

to change common lead
into bronze.

 

But when da Vinci finally turned
this machine on...

 

it was to give him something
more than he expected.

 

Something much more than bronze.

 

Leonardo!

 

- Gold?
- Gold.

 

Exactly 500 years later...

 

an artiste of a different field...

 

the one of cat burglary...

 

was getting out of Sing Sing.

 

He was known as the Hudson Hawk.

 

Got a coat, hat.

 

Got a coat, hat.

 

Here's your personal items.

 

Here's your wallet.

 

You'll find everything in there.
Want your receipt?

 

Keep it. Ready?

 

l got it, Charlie.

 

Eddie! Eddie!

 

So the Hudson Hawk is getting out!

 

Remember all the reporters here
when you came in?

 

''World's Greatest Cat Burglar.''
Now who gives a fuck?

 

- Got a proposition.
- Answer's no, Gates, even if you bathe.

 

As your parole officer,
l found you a job.

 

- No way.
- lt's a terrific job.

 

An auction house.
One night's work, and you're free.

 

No checking in with a shrink,
no community service.

 

But l want to do community service,
to teach a handicapped to yodel.

 

l ain't stealing no more, Gates.

 

Ten years later, you're still
impressed with yourself.

 

Same old coat,. same old hat.
You're extinct, Hawk.

 

From you that's a powerful statement.

 

Aren't you supposed
to stop me committing crimes?

 

''Book 'em, Danno,''
''Give a hoot, don't pollute''?

 

You ain't out yet.

 

l can set you up and send you back
anytime l want.

 

lt's a very fine line
between ex-con and escaped con.

 

Gates, do it yourself.

 

Hey, he's got my key!
l'll be seeing you, Hawk.

 

Open the gate.

 

- See you around, Mike.
- Take it easy, Eddie.

 

That's the first thing l did,
smooch the ground and taste the freedom.

 

Sorry l'm late.
l miss anything?

 

As always, your timing is impeccable.

 

- Where's the kiss?
- Get away from me.

 

No tongue. l promise.

 

- Whoa!
- What?

 

- You've been expanding your--
- Don't say it!

 

l'm sensitive about my figure.

 

My next word
was gonna be consciousness...

 

Tubbo.

 

You're free, you son of a bitch !

 

What do you want to do? Statue
of Liberty? Entertain some ladies?

 

Broadway tix? Seduce women?

 

Play Nintendo?
Bone some chicks?

 

What's Nintendo?

 

Get me to the Five Tone. l'll strangle
somebody if l don't get a cappuccino.

 

You still got a thing for
those unmasculine European coffees?

 

- What can l say?
- Who's your buddy?

 

The man knows! The man knows!

 

Mr. Coffee, have any trouble
checking out?

 

Not much. Gates tried to blackmail me
into doing a job.

 

That doughnut-hole-eating
son of a bitch!

 

Take-it-in-the-ear-for-a-beer
rat bastard!

 

Had the perfect amount of foam.

 

l'll get you ten of them at the bar.

 

Gates wants you to rob
an auction house?

 

- Yes. Are you going deaf?
- He's your parole officer.

 

- Look, l am nopt going deaf.
- Just get me in the Five Tone.

 

All right. l am not deaf.
Don't make fun of my hearing.

 

Tell you something about the bar.
You're going to love it.

 

Five Tone Bar and Grill.

 

At least there's one thing
that will never cha--

 

l don't know how to tell you this.
Couple of brokers stopped in.

 

Now we're a nice, local bar
that none of the locals can afford.

 

l read about these people in Newsweek.

 

- Where's the regulars? Crazy Jack Cava?
- Gone.

 

- Where's Ed Kranepool's autograph?
- Gone.

 

Tommy, you took down
Captain Bob's steering wheel?

 

They're all gone.

 

But look at the bright side.
Half this joint is yours.

 

Blackjack, give my irritable partner
a cappuccino.

 

l gotta go be a boss.

 

Reindeer goat cheese pizza?

 

Thank you, Jesus.

 

Cute shot.

 

Cesar Mario. Antony Mario.
l didn't know the circus was in town.

 

So, why won't you do
the auction house?

 

Well, call me superstitious, Cesar.

 

l don't like to commit a crime
the day l get out of the joint.

 

lt's very simple.

 

There's a safe on the seventh floor.
You put their thing in this thing.

 

Directions even your brother
could understand.

 

Yeah, directions
even l could understand.

 

Shut up.

 

You're the best.

 

You're the only one who can do this.
You know that.

 

Don't tell me you want to open a store,
go straight and sell spatulas.

 

lf the Mario brothers weren't New
Jersey's third-largest crime family...

 

l'd say ''Kiss my ass.''

 

But considering your status,
l will say ''Slurp my butt.''

 

- Sit.
- Sit.

 

Have you lovely ladies tried
our house wine? l think you'll enjoy.

 

Beat it, Tommy.
No dinosaurs allowed.

 

Enough!

 

You don't do that auction house job,
l'll put you on trial.

 

And l promise you, my friend,
there will be no bail. Understand?

 

Get him outta here.

 

''Witchcraft''?

 

Three minutes, 57 seconds.

 

- ''Night and Day''?
- Frank Sinatra or Ella Fitzgerald?

 

- Sinatra!
- Five minutes, 12 seconds.

 

''Hit the Road, Jack''?

 

- Where are my needle-nose pliers?
- Check the bar.

 

- ''Hit the Road, Jack''?
- Five minutes, 15 seconds.

 

How could you take this down?
Captain Bob's steering wheel.

 

Remember that night he came in?
Nobody could figure where he got this.

 

- Yes?
- Quiet.

 

Come here.

 

We got a nasty safe
on the seventh floor.

 

- Simpson?
- Yeah.

 

- What's the mechanism?
- Seventy-one.

 

Last time Simpson only made a 40.

 

lt's gonna take you
another 31 seconds.

 

- l'm not worried about the safe.
- l know.

 

We know any of the guards? Not one?

 

- Not one.
- What about video surveillance?

 

- l have a plan.
- You got a plan.

 

l have a great plan. Great!

 

What the hell am l doing?

 

Huh? l'm getting ready to do some crime,
rob some farchadat horse with you?

 

l should be looking in the want ads
for a job selling spatulas.

 

We're moving too fast.
l'm putting out a fire with kerosene.

 

- What is that?
- That's five seconds. My record's 18.

 

ls this funny? You think this is
some kind of fucking joke?

 

- How many seconds?
- How many what seconds?

 

On the thumbcuffs.

 

Not counting the bitching and whining,
l'll be nice and say eight.

 

They're not going to let you
walk away from this job.

 

l ain't never gonna get
rehabilitated this way.

 

- You still got it?
- Yeah. That's what l'm afraid of.

 

- ''Mack the Knife''?
- Four minutes, 17 seconds.

 

''l Only Have Eyes for You''?

 

l didn't know you cared.
Three minutes, 22 seconds.

 

- ''Xanadu''?
- ''Xanadu''?

 

Four minutes, 19 seconds.

 

''Star-Spangled Banner''?
Whitney Houston, Super Bowl 1 7.

 

Hi. How you doing?

 

- Seven minutes, 1 7 seconds.
- You're full of shit!

 

Let me ask you something. How come
l'm not out trying to get laid tonight?

 

You're bumming my high. lt's show time!

 

Tommy, hold on.
Hold on a minute.

 

The sign says ''No horseplay
in the pool area.''

 

This isn't horseplay.
This is a major felony.

 

Come on, Grandpa.

 

Tommy, can you give me one good reason
why we're up here?

 

l'll give you two.
Antony and Cesar Mario.

 

- You don't really think they'd--
- Cut off our balls if we don't do this.

 

l see.

 

- You have dinner tonight?
- Why?

 

'Cause this rope only holds 900 pounds!

 

Stop fooling around!

 

- l'm not fooling around!
- You are!

 

Pick me up, pick me up.

 

All right!

 

l wish you'd lay off the pasta.

 

Whoa! What are you doing?
What are you doing?

 

Covering our tracks.
We leave through the basement.

 

Now we have no choice, do we?

 

What?

 

Better make the hole bigger.

 

Dopn't worry, bonehead.
l'm wearing my girdle.

 

Six hundred seventy-three Wongs
in the phone book.

 

Hell of a lot of Wong numbers.

 

Look up Chin.

 

- That's it.
- You got a key?

 

Just checking.

 

They record everything
the video surveillance takes in.

 

Yes, l can see that, master thief.
You said something about a plan.

 

Am l boring you, smart-ass?

 

Jerry, check out Big Stan.

 

Watch this.

 

Big Stan!

 

Watch. A little rewind and replay
and the guards will be watching a rerun.

 

They're going to miss out
on tonight's exciting episode.

 

You figure this out all by yourself?
Good plan, Junior.

 

We got about five minutes
and change.

 

5:32. ''Swinging on a Star.''

 

They invented something while
you were inside. lt's called a watch.

 

- Tommy.
- What?

 

One. Two.

 

One. Two. Three.

 

Would you like to swing on a star

 

Carry moonbeams home in a jar

 

And be better off than you are

 

Or would you rather be a mule

 

A mule is an animal
with long, funny ears

 

He kicks up at anything he hears

 

His back is brawny
and his brain is weak

 

He's just plain stupid
with a stubborn streak

 

And by the way
if you hate to go to school

 

You may grow up to be a mule

 

Or would you like
to swing on a star

 

Carry moonbeams home in a jar

 

They're back on.

 

And be better off than you are

 

Or would you rather be a fish

 

A fish is an animal
that swims in a brook

 

He can't write his name
or read a book

 

To fool the people
is his only thought

 

And though he's slippery
he still gets caught

 

lf that sort of life
is what you wish

 

You may grow up to be a fish

 

Or would you like
to swing on a star

 

Carry moonbeams home in a jar

 

And be better off than you are

 

Or would you rather be a pig

 

A pig is an animal
with dirt on its face

 

His shoes are a terrible disgrace

 

He's got no manners
when he eats his food

 

He's fat and lazy
and extremely rude

 

But if you don't care
a feather or a fig

 

You may grow up to be a pig

 

And all the monkeys
aren't in the zoo

 

Every day you see quite a few

 

So you see
it's all up to you

 

You could be better than you are

 

- You could be swinging on a star
- Got the horse?

 

- Just out of jail and l'm robbing.
- Let's go.

 

Dean, l don't get it.

 

l see the blue chair
in the auction room.

 

l didn't want to do it.
All l wanted was a cappuccino.

 

Snap out of it!

 

You think that's strange,
check out screen two.

 

That's us!

 

Somebody rewired the recorders!

 

- l hold you responsible.
- Let's take it home!

 

You could be swinging on a star

 

- Let's go out the back way.
- Keep those ideas coming.

 

Get up.
You're embarrassing me.

 

- Would you get going?
- Come on, go!

 

- Go, go!
- Easy with that!

 

Come on!

 

l'm happy we covered our tracks!

 

Can l ask a question?
l'm not as fat as that guard, am l?

 

No, you're a slender reed
compared to that guard.

 

Come on, Slim Jim.

 

Hudson Hawk gets the chair of honor.

 

Good job.
Not pretty, but good.

 

All this trouble for a horsey.

 

l may not know art,
but l know what l like.

 

You do.

 

When's this Buckingham Palace-looking
butlerhead-motherfucker getting here?

 

Any minute now, Mr. Gates.

 

Oh, sorry, Jeeves.

 

May l?

 

Exquisite.

 

Leonardo da Vinci's last commission
for the Duke of Milan.

 

lrreplaceable.

 

Mr. French, l'm--

 

What?

 

You son of a bitch!

 

l stuck my neck out setting this up
for you limey bastards!

 

Where's my cut?

 

So much for his cut.

 

Forgive my dry British humor.

 

l think Gates
promised Hawk a cut, too.

 

Lovely work, Alfred.
Taking the Concorde back?

 

Always, Mr. Mario.

 

l'm racking up
those frequent flyer points.

 

Ta-ta, Hudson Hawk.

 

Yo, Five Tone.

 

Did l miss anything?

 

Gates tries to blackmail me,
you ask, ''Did l miss anything?''

 

Gates gets killed, you say,
''Did l miss anything?''

 

l bet you went to Mrs. Lincoln
at the theater and said...

 

''How was the show?
Did l miss anything?''

 

Might get this looked at.

 

Gates was killed?
Who do we send the thank-you note?

 

The butler did it. The guy was a cross
between Alistair Cooke and a Cuisinart.

 

Took Mr. Ed, humpty-dumptied it
over Gate's head...

 

and said it was made
by Leonardo--

 

Da Vinci's ''Sforza. '

 

l consider it the prize of tonight's
auction of ob jets d'equestrian.

 

Horse things.

 

All right, Mr. PBS, you got me.

 

Morning edition.
lt says here...

 

two thieves attempted to steal it.

 

But thanks to three brave guards,
it will be ready for tonight.

 

Attempted? l didn't want to steal it
in the first place, but l have my pride.

 

- l don't understand this.
- Why try? Forget about it.

 

l'm tired of not understanding things.
Cops! Mafia!

 

Butlers forcing me to steal something
it appears l didn't steal.

 

lt's too goddamn peculiar.

 

Let me ask you.
How much does a new tuxedo cost?

 

A fantastic example
of Florentine bronze.

 

A fantastic example
of Florentine bronze.

 

Now who will start at 140,000?

 

140,000.

 

160,000.

 

70. 80. 90,000.

 

200.

 

20.

 

40.

 

You could be swinging on a star

 

250,000!

 

Sold!

 

After all these years, l still get
goose bumps coming to auctions.

 

The paintings, the sculptures.

 

Things that aren't really paintings
or sculptures.

 

Vultures never look up from their
calculators to see what they're buying.

 

That gives me goose bumps.

 

- Auctions are disgusting.
- l couldn't agree more.

 

Savages.

 

Now lot 15.

 

An equestrian piece
attributed to the Cellini school.

 

Who will start 250,000?

 

Sold!

 

And finally lot number 1 7...

 

thought to be lost in the war...

 

and again last night.

 

The da Vinci ''Sforza,'
the jewel of the sale.

 

Fantastic!

 

ls looking like a constipated warthog
a job prerequisite in the art world?

 

We have Doctoressa Anna Baragli
of the Vatican here to verify it. Doc?

 

Some of us warthogs
are more constipated than others.

 

Perfection.

 

The Vatican extends its jealously
to the lucky bidder.

 

Thank you.

 

We'll begin the bidding...

 

at $20 million.

 

Waldo!

 

100 million clams!

 

That's $100 million...

 

to Mr. Darwin Mayflower.

 

One hundred million and one...

 

Waldo!

 

Fantastic!

 

$100 million and one.

 

Outbid by mine own wench.
Quelle bummere.

 

Don't hate me, baby.

 

Bunny.

 

Any other bids?

 

Going once.

 

Going twice.

 

Gone!

 

My God, that was bold of you.
You didn't have to do that.

 

lt's nothing.
Anybody would've done the same.

 

l mean, you didn't have to tackle me.

 

l'm just kidding. Thanks for saving me.
Why was that guard chasing you?

 

Because danger is my middle--

 

You couldn't just play along,
could you?

 

Classy way of covering our tracks, eh?

 

That auctioneer ought to be landing
at LaGuardia any minute now.

 

Hey, subtlety's not one
of our strong points.

 

Menthol.

 

This is a brand-new tuxedo!

 

Mister, are you going to die?

 

Happy sailing!

 

How am l driving?
1-800, l'm going to fucking die!

 

Toll booth?

 

Exact change?

 

- Make a road kill!
- Fuck you, Cesar!

 

Run him down!

 

Cesar! Antony!

 

Are you okay?

 

What's the matter with you?

 

Name's Snickers.
Plane leaves in 40.

 

Almond Joy. Get it? Candy bars.

 

lt's better than when
we first started.

 

Our code names were diseases. Know what
it's like being called chlamydia?

 

Forgot.

 

- My name's Butterfinger.
- No shit.

 

Like the Company's new look?

 

l call them the MTVlA.

 

George, you promised.
No old C.l.A., new C.l.A. jokes.

 

Punks.

 

They think the Bay of Pigs
is an herbal tea...

 

and the cold war has something
to do with penguins.

 

Don't l know you?

 

The last time you saw me l was bald,
with a beard and no moustache...

 

and l had a different nose.

 

So if you don't recognize me,
l won't be offended.

 

My high school science teacher?

 

l tricked you into robbing
the government installation...

 

then had you sent to prison for it.

 

George Kaplan.

 

l don't hold grudges.

 

Aah! l used you as a diversiopn.

 

l guess down deep l was jealous.

 

You were one hell of a thief.

 

To what do l owe this honor
of this reunion?

 

l want to make it up to you.
That's why l got you this gig.

 

To quote the late Karen Carpenter,
''We have only just begun.''

 

Three minutes, four seconds.

 

But you're a little late.

 

Maybe nobody told you.
l quit stealing.

 

- My employer wants a meeting.
- Your employer?

 

- The president?
- No. Somebody powerful.

 

Good god, what's that?

 

You don't expect me to fall
for that old gag.

 

Shucks. l guess not.

 

- Now?
- Yes, now.

 

No way.

 

Welcome to Rome, sir.

 

So, Hawk. The Hawkster.
What do you think of the vehicle?

 

So, Hawk. The Hawkster.
What do you think of the vehicle?

 

Why did you duck at the auction?

 

What can l tell you?
l'm the villain.

 

lnitially, it was a priority
to keep buffers between you and me.

 

Since most are dead now,
l thought, ''What the heck?''

 

Hawky, you come highly recommended.

 

l hired Kaplan and the Marios
to find me a cat burglar.

 

Hey, l want to be
in business with you.

 

l've got the power

 

Ladies and gentlemen of the board
and Minerva.

 

Let's give it up for Hudson Hawk.

 

Hello.

 

Bunny, ball-ball.

 

Hawkmeister.

 

We've got you clothes, a great hotel
and a 250,000 lire per diem.

 

That's $200 a day so he can get
a hooker and tequila? Veto, Darwin.

 

We see who wears the penis
in this family.

 

For God's sakes,
somebody chain this convict.

 

Listen, this might be hard to believe,
but l'm just a regular Joe.

 

l just want to be happy.

 

And happiness comes
from the achieving of goals.

 

lt's just that when you've made
your first billion by the age of 19...

 

it's hard to come up with new ones.

 

But now, finally,
l got myself a new goal.

 

World domination !

 

Shut up!

 

Bunny, quit that.

 

Ball-ball.

 

- Bunny's got today's ball-balls.
- Bad Bunny.

 

Bunny, you weren't that bad!

 

Just two more minutes.
l was so close.

 

Seriously, Concorde me home, jail me.
l don't care.

 

You go back to jail,
and you won't be alone.

 

You'll have a guinea barkeep cell mate
to keep you company.

 

You're young enough to enjoy shanking
child molesters for a pack of smokes.

 

But Tommy Five-Tone...

 

will go in knowing
the next time he gets out...

 

will be to attend his own funeral.

 

Depressing?

 

Wouldn't waste a dime for the call.
You don't have proof.

 

The magic word.

 

lt's veja du.
Something you wish never did happen.

 

Kaplan and his C.l.A. candy bars
shot the operation with hidden cameras.

 

They put the fake horse in the safe
while you ran from the guards.

 

- Damn Fotomat assholes!
- Good shot of you, Minerva.

 

My man, you're going to hit a church.

 

We want you to steal
da Vinci's sketchbook. The codex.

 

Vatican?

 

l'm robbing the Vatican.

 

The nuns at St. Agnes...

 

predicted this.

 

What do they call you?
lgg and Ook?

 

l'm being blackmailed into robbing
the Vatican by psychotics and the C.l.A.

 

l don't--

 

That's okay.
Just keep an eye on the art.

 

Stop it!
You're embarrassing your country.

 

Though Leonardo is best known
as a painter...

 

it was his gift as an inventor
who drew together science...

 

and art...

 

that is most incredible.

 

Tough guy,
what are you doing here?

 

Every time l get around you,
my heart beats really fast.

 

As you know, the da Vinci codex...

 

has lived in the Vatican for centuries,
and will stay for centuries more.

 

That's what you think.

 

- Question?
- What time are you done?

 

His untiring pen predicted
the airplane...

 

the submarine...

 

the bicycle, the helicopter
and even the tank.

 

These designs inspired him
to develop a code--

 

- Something wrong?
- Come quickly.

 

Pokey!

 

- That smoke bad for you?
- This way.

 

- Where are we going?
- Through here.

 

Are you going to tell me
why you did that or blame it on Dumbo?

 

You mean Pokey?

 

Can you believe that kooky elephant?

 

What is this?

 

lt's a postal subway.

 

Can l get to Times Square from here?

 

The pope takes his mail seriously.

 

Christmas cards, Easter seals.
Delivers up to 10:00 at night.

 

l see.

 

Actually, l don't see.
l'm confused.

 

How do you know this stuff?
What do you do?

 

l do a lot of things, but l don't steal
stuffed elephants from little girls.

 

My life's pretty boring.

 

Yeah, mine, too.

 

Want to have dinner?

 

Nice, boring dinner?

 

Scrabble, knock-knock jokes,
anecdotes about dead ltalians?

 

l'll bring my entire repertoire.

 

And l'll bring my entire entourage.

 

There's a place around the corner.
Enzo's. Say 10:30?

 

Hey, thanks.

 

Father, it's obvious
he's up to something.

 

- Report upstairs at once.
- Yes, sir!

 

Did he mention the Mayflowers?

 

No, but he's going to steal the codex.
l can feel it.

 

- l'm not sure when.
- Attempt to steal!

 

The vanity of this Hudson Hawk.

 

The Vatican has foiled the advances
of pirates and terrorists.

 

We will not lie down
for some schmuck from New Jersey.

 

And must you flirt with him
so effectively?

 

That's the only way.

 

As an agent of our organization,
you're put in awkward situations.

 

Just remember, Hudson Hawk
is an evil, evil man.

 

Operator, l'd like to make a collect
call overseas to a New York number.

 

What?

 

No, don't put me--

 

Thank you for calling AT& T.
What number please?

 

Thank God.
212-555-1989.

 

Pick up the phone, you reindeer
goat cheese-eating bastard.

 

Pick it up.

 

Pick it up, Tommy.

 

The black thing on the desk.

 

Come on, Tommy.

 

Want more, Jumbo?

 

Kick your big, flabby ass.

 

- Enjoying ltaly?
- Yeah.

 

Yes.

 

l've always had a soft spot
in my heart for Roma.

 

l did my first
barehanded strangulation here.

 

Communist politician.

 

George, you big softie.

 

l miss Communism!

 

The Red threat.

 

People were scared.

 

The Agency had respect,
and l got laid every night.

 

Brief him, Snickers.

 

Good news. The Mayflowers
have moved up the timetable.

 

You're hitting the Vatican tonight.

 

The timing is not right.

 

l'm under-equipped and l've got a date.

 

Grapple, bikers bottle...

 

Pocket Fisherman, olive oil...

 

100 stamps?

 

This is going to be some date.
No Harvey's Bristol Cream?

 

Make that list happen.

 

lt's one thing to play hide-and-seek
with the Mayflowers' pathetic staff...

 

but we're sore losers.

 

We blow up space shuttles
for breakfast.

 

You and Tommy would be nothing more
than a late afternoon Triscuit.

 

Hey, old man !
Yeah, you!

 

You come back here
without your Cub Scout army...

 

and l'll kick your centrally intelligent
ass all over the piazza.

 

''Beware the blue wire''?

 

l got your stamps.

 

Good, Yogi.

 

Kit Kat, how did you know
about that blue wire?

 

l was afraid you wouldn't drop by.

 

Am l late?

 

You look very nice.
You really do.

 

- What?
- l am the waiter.

 

Very nice.

 

And bring ketchup.

 

You heard him.

 

Come on, Pierre, read my lips.

 

Steak burger.

 

French fries. This is France.
You gotta have French fries.

 

Actually, it's ltaly.

 

As if it made a difference.

 

To be in ''Paree'' and in love.

 

They had the worst ketchup in prison.

 

Prison?

 

l was a warden.

 

- How long were you in?
- Let's just say l never saw E.T.

 

Wow.

 

You were in the joint doing hard time.

 

lt's funny, but that excites me.

 

l seem to have a thing for sinners.

 

l seem to have a thing for sinning.
Check please.

 

Where'd you get the hawk?

 

Ossining, New York.

 

Where'd you get the name Hudson Hawk?

 

Well, ''the hawk'' is a slang word...

 

for the cold wind
that blows in the wintertime.

 

l grew up in Hoboken, New Jersey,
which is on the Hudson River.

 

- So Hudson River--
- Hudson Hawk.

 

- Where'd you get these?
- l had an accident around the house.

 

- What happened?
- Fell on some chickens.

 

- Does it hurt?
- Yes, they hurt.

 

- Maybe l can make them feel better.
- Well, okay. See what you can do.

 

Don't tickle me. Don't do it
because l gotta tell you something.

 

What?

 

l better whisper it to you.

 

Come here.

 

l can't.

 

- What's the matter?
- lt's been a long time for me.

 

lt's been a really long time for me.

 

Outside of a friendly dog yesterday,
this has been a slow decade.

 

l don't make love every ten years,
l get a cranky.

 

l'm not sure if l remember
how to kiss girls.

 

Not that l ever kissed guys.

 

Catholic girls are scary.

 

- Somebody robbed the Vatican.
- Really?

 

lt's not what you think.
Well, maybe it is.

 

You went and did it.
You really did it.

 

ln less than one day of planning,
you did it.

 

You started the week by stealing the
'Sforza' and ended by swiping the codex.

 

What are your plans for the weekend?
Hoisting away the Coliseum?

 

Tell me. Did the devil make you do it?
Or did Darwin and Minerva Mayflower?

 

Can't we go back to the kissing part?

 

What's going on in there?

 

You want me to rape them?

 

Just read your book, Butterfinger.

 

''Not in a boat. Not on a train.

 

Not with a goat. Not in the rain.
l do not like green eggs and ham.''

 

To yourself.

 

lt's more complicated than that.

 

Two years l've tracked the Mayflowers'
interest in the three da Vinci pieces.

 

The ''Sforza ' was a fake, but l was
under orders not to denounce it.

 

Does everybody in the whole world
know more than me?

 

- You didn't know?
- No.

 

l'm just good at swiping stuff.

 

Who knew that would lead to this?

 

They've even got the C.l.A.
involved now.

 

Here's looking at you, kid.

 

Hey, this doesn't taste
like cappuccino.

 

Oh. l guess l put too much
ethyl chloride in it.

 

Why didn't you tell me that Hawk
had hit the Vatican tonight?

 

My people will not be happy.
l want to see Kaplan.

 

Damn meddlesome Vatican organization.

 

Way top go!

 

Hudson Hawk had some interesting things
to say about you and the Mayflowers.

 

Basically that you're all
a part of the same carpool.

 

Anna, Anna, if that were so...

 

Almond Joy would have handed you your
heart after you handed her the codex.

 

The trip is this.

 

When the Mayflowers find out we have
the codex, they'll want to make a deal.

 

We deal, they'll buy, we bust.

 

- A classic sting.
- What happens to Hudson Hawk?

 

l wouldn't worry much about him.

 

He's in very good hands.

 

But you look really tired, kiddo.

 

Maybe you should go back to Rome
and get some sleep. Kit Kat!

 

Oh, there you are.

 

See that Miss Baragli gets home safely.

 

Arrivederci, baby.

 

lt's a great dress, but why didn't you
let me cut her heart out?

 

Close call. Close call.

 

But she's our only way of keeping tabs
on the mysterious Vatican organization.

 

Bunny Mayflower!

 

Forgive me, for l have sinned. lt's been
1,200 hours since my last confession.

 

Forgive me, for l have sinned. lt's been
1,200 hours since my last confession.

 

Hit me with your best shot.

 

l betrayed a man.

 

A good man, an innocent man,
a thief.

 

What are you trying to say?

 

Father, we've been double-crossed
by the C.l.A.

 

Hudson Hawk is not
who we thought he was.

 

He came into a world where crime
is a legitimate business tactic...

 

and legitimate government procedure.

 

But he knew right from wrong.

 

And we kind of messed around.

 

Messed around?

 

Seventeen Hail Marys...

 

and five minutes outside.

 

So, Sister,
what you are saying is...

 

that Hudson Hawk is not willingly
working for the Mayflowers...

 

but that Kaplan
and the candy bars are.

 

l thought we were using the C.l.A. to
get to Mayflower, but they're using me.

 

The pope warned me
never to trust the C.l.A.

 

lf the Mayflowers get all three crystals
for the gold machine...

 

the world economy will be ruined.

 

Lord help us.

 

But what of Tommy Five-Tone,
Hawk's friend? Where's his loyalty?

 

l'll find out.

 

Remember, you have your vows to God
as well as your mission to the world.

 

Yes, Your Eminence.

 

- Just say, ''God go with me.''
- God go with you, Sister.

 

Ball! Ball!

 

Ball! Ball!

 

Jolly good shot.

 

Oh, Hudson Hawk.

 

Hudsopn Hawk!
You cease to amaze me, convict.

 

You are a terrible cat burglar.

 

Haven't you ever seen David Niven?
Tiptoe in, tiptoe out.

 

- Like a cat, one would say.
- l could take it back.

 

- Let me do that.
- l don't care.

 

Oh, you two!

 

There's nothing l hate more
than failure.

 

You only had to follow Hawk.

 

lt's not like l said teach
our nation's children how to read.

 

We'll have to kill them.

 

God, Minerva!
l was just joking.

 

- Get away from there.
- Just browsing.

 

Don't hurt him.
We need him for the final job.

 

Oh, really?

 

Don't hurt him?
Even if he does this?

 

What about this?

 

Surely this must offend.

 

Things are really heating up
at the castle tonight.

 

Mama Mia Pizzeria.
May l call you Minnie?

 

You put your left foot in
You put your left foot out

 

There is a part of your body
you won't be needing for your next job.

 

l always wanted to sing
like Frankie Valli.

 

Big boys don't cry.

 

Three minutes, 27 seconds.

 

Look, you Eddie Munster motherfucker...

 

somebody better tell me what's going on
or l ain't moving another muscle.

 

- l want to be treated like an adult.
- That's fair. Go to your room!

 

What?

 

So, Captain Hawk...

 

So, Captain Hawk...

 

in one of your paws you've got
a gold bar worth about eight thou.

 

ln the autre, you've got lead
that won't get you gelato.

 

Surely a master thief like you
can tell the difference.

 

one down. Kitty Carlisle.

 

Cool, isn't it?
Weight, feel, malleability.

 

They're all but identical.

 

On the periodic chart of elements,
they're but one proton apart.

 

Great minds worked for centuries
to turn worthless into priceless.

 

Alchemy?

 

Alchemy is the business term
of the '90s.

 

Minerva read about it in
an airline magazine four years ago.

 

l dumped some lire into research.

 

Shazam! We come across a diary
by one of da Vinci's assistants...

 

detailing la machina de oro...

 

the gold machine
for those at home.

 

And the rest
is about to become history.

 

Money isn't everything.

 

Gold is.

 

Fuck T-bills!
Fuck blue chip stocks!

 

Fuck junk bonds!
We've got the real deal.

 

Money will always be paper...

 

but gold will always be gold.

 

After a couple years
of steady productiopn...

 

we'll flood the market with so much gold
that gold itself...

 

the foundation of all finance,
will lose its meaning.

 

Brokers, economists,
fellow entrepreneurs...

 

will drown in the saliva
of their own nervous breakdowns.

 

- Sounds like a party.
- Markets will crash, crash.

 

Financial empires will crumble, crumble.

 

Except yours, yours.

 

ln 1992, baby...

 

the European superpowers are coming
together for one business superpower.

 

- That's one party we'll love to poop.
- That's set.

 

The last ingredient in the recipe
is da Vinci's model of a helicopter.

 

On display for three days only
at the Louvre in Paris.

 

- As opposed to the Louvre in Wisconsin?
- Shut up. l'll lose my place.

 

You'll have to go in at night.
The security will be overwhelming.

 

Twelve guards--

 

Time out.

 

l choose not to accept
the assignment, Mr. Phelps.

 

Put me in jail.

 

Jail, you asshole! Our foot soldiers
will blow your brains out.

 

Bunny, ball-ball.

 

l'll torture you so slowly,
you'll think it's a career.

 

l'll kill your friends,
your family...

 

and the bitch you took to the prom.

 

Betty Jo Biarski?
l can get you an address.

 

You have a dilemma.

 

l think l know
what will help you solve it.

 

l'll kill you all!
l swear to God!

 

l'll kill the butler,
that yappy dog.

 

l'm sick of this.

 

l hated cigarettes until l saw
my first ''no smoking'' sign.

 

''Keep off the grass,''
let's play soccer.

 

The only law l cared for was friendship.
l broke that one,. too, didn't l?

 

l don't think it's a smoking hot idea
to leave them in there alone.

 

Relax. That's why we hired the pasta
slurping guinea: to keep Hawk in line.

 

This Gates-Mario Brothers,
C. l.A.-Mayflower da Vinci thing...

 

seemed like a sweet deal.

 

Visit foreign lands,
take their treasures.

 

l thought you'd get into it.

 

lt's better than playing darts
with M.B.A.s at the bar.

 

But l didn't think
it was going to be like this.

 

Them using me to use you.

 

l'm sorry, Eddie.

 

There's only one way out of this.

 

And it's gonna hurt me
more than it's gonna hurt you.

 

They'll talk about being buddies
and chugging brewskis.

 

You've got to love male bonding.

 

Fucked my freedom for a lousy job.

 

You know something?
You hit like a girl!

 

Really?

 

l was only kidding.

 

Tommy, no!

 

Plan B, George.

 

Plan B?

 

No sweat, Tommy.
You made the biggest mistake of my life.

 

Don't act like you never committed a
crime before. l know l made a bad call.

 

But when Anna tracked me down--
lt was so beautiful.

 

When those blanks went off,
everybody freaked.

 

Ketchup.
You can't beat Heinz 57.

 

You fucked my freedom for a lousy job?

 

- You don't understand.
- You should be glad l don't hit women.

 

Assuming you are a woman. From now on,
l ain't taking nothing for granted.

 

l'm sorry. l work undercover for
a Vatican humanitarian organization.

 

Anna made me realize what a pawn l was.

 

- Man, l love you.
- l care for you.

 

Oh. Then what's this?

 

- Where did you get that?
- The da Vinci Castle.

 

The place where you gave the bad guys
the codex.

 

- That's from the gold machine.
- Yeah.

 

They were that close to making it work.

 

But now they've lost the greatest
cat burglar and his dead partner--

 

They won't be able to steal
the third piece of the crystal.

 

And we get to go home.

 

- Let me ask you something.
- Go ahead.

 

Why'd they leave all these rocks
laying in the backyard?

 

They're called ruins.

 

Ruins?
Good name.

 

He had this look on his face
when we caught him. lt was like--

 

l never saw a look on a face like this.

 

He was so embarrassed.

 

Speaking of being caught, isn't
the C.l.A. gonna check out this place?

 

No. They fell for the fake death.

 

They think Hawk's been arrested.

 

Kaplan and the candy bars were seen
boarding a plane out of Rome.

 

- Where to?
- Quit worrying about them.

 

l'm not worried.
l'm just being cautious.

 

- Okay. On that note, it's time for bed.
- l couldn't agree more.

 

You sleep here.

 

- Where you gonna sleep?
- What do you think?

 

Yeah. Good night.

 

l'll get some sheets.

 

Yeah, we'll get you some sheets.

 

- lt's a very special night.
- Yes, it was.

 

- ls.
- Was.

 

There's some things
you don't know about me.

 

There are things l do know about you,
and about me and about that bed.

 

This is not the time.

 

Look, can't we have
a late-night cappuccino?

 

l'm sorry, but the machine's
still set up for poisonous foam.

 

Oh, yeah. l remember.

 

Good night.

 

Good night.

 

Don't even think about it.
Don't say another word.

 

lt's a very special night

 

You're very funny.

 

Good morning.

 

The license plates on the police van
had a Vatican prefix.

 

l'm losing respect for you.

 

You were that close to getting away
with this crap.

 

Where's Anna?

 

lt's nice of you guys to drop by,
but next time you might phone ahead.

 

Come back in a half hour. We'll grab
a shower, pick up some croissants.

 

l wish l could come up with this
glib repartee the way you guys can.

 

But l can't, so l'll just paralyze you.
A.J.?

 

Curare darts.

 

When it comes to instantaneous loss
of physical control below the neck...

 

l highly recommend them.

 

l can't move! l'm gonna rip
their fucking tongues out!

 

Come here, you chickenshit
son of a bitch!

 

Come here! My head against your head.
Fair fight.

 

This is how l go out?
Like a hunk of frozen Play-Doh?

 

Like a Gumby in a store?

 

What the fuck are you--
Keep laughing, Jumbo.

 

lt's coming out my nose.

 

This is no way, George,
to get me to rob the Louvre.

 

The Louvre?

 

The Louvre, Hawk,
is yesterday's news.

 

Or should l say, this morning's.

 

l admit we displayed a lack of nuance.

 

Didn't wear black,
didn't sing ''Swinging opn a Star.''

 

We weren't being judged for neatness,
only results.

 

Goddamn it! Yanks lose again!

 

- How'd the Mets do?
- Can you turn to Section B?

 

You guys may be the fairest
cat burglars of them all...

 

but if you weren't such snobs, those
guards at the Louvre might be alive.

 

That's irrelevant now.

 

You're irrelevant now.

 

Because tonight...

 

at the Castle da Vinci,
we make gold!

 

Rise and shine, sleepyheads!

 

More babes for the party.

 

Hi, Anna.

 

Don't be stupid, Mr. Kaplan.
Give me the crystal.

 

Anna Baragli!

 

Came to play!

 

Anna-banana-fo-fanna...

 

you're not gonna shoot
little ol' me, are you?

 

You're not gonna shoot
little ol' anybody.

 

- Pull the trigger.
- Shoot, Anna, shoot.

 

- l read your dossier, Sister.
- Pull the trigger!

 

Why did she call you ''sister''?

 

- l'm sorry. l meant to tell you.
- He didn't know.

 

- He didn't know!
- Know what?

 

Hawk likes a nun.

 

Those better be tears you're crying.

 

They are.

 

- lt doesn't mean l don't love you.
- No, you love me. lt's your job!

 

- You probably love Butterfinger.
- Well, yeah.

 

ln a weird sort of Catholic way,
l do.

 

But you-- You--

 

Miss Baragli's da Vinci expertise
allows her to go on to the next course.

 

- And as for you guys--
- Sorry, guys.

 

A souvenir.

 

- Later, guys.
- Easy for you to say.

 

We got some good news
and some bad news.

 

We got some good news
and some bad news.

 

The good news is you'll be unparalyzed
in about two minutes.

 

That bad news is that leaves you
with five seconds to defuse the bombs.

 

Bombs?

 

l'm so glad it had to be like this.

 

l'll shoot one in the kitchen
for good measure.

 

Almond Joy, more paralysis!

 

- You can move?
- Yeah.

 

This is what l get for darting a nun?

 

Get this off my head!

 

- Look at Snickers.
- He's about to have a migraine.

 

Maybe it's a dud.

 

l don't know.
lt must be the curare.

 

lt's been known to have side effects.

 

Oh, really, George?

 

l feel like a dolphin
who's never tasted melted snow.

 

Listen, Anna.

 

The apprentice's diary
contains a code that explains...

 

how the three pieces of crystal
fit together.

 

lf you could do us the honor,
and decipher how the code works...

 

we would be eternally grateful.

 

What's the color blue taste like?

 

Bobo knows.

 

l must speak with the dolphins now.

 

Just shoot her. Anybody?

 

This is supposed to be torture,
not therapy.

 

The old man said turn left at the fork.

 

The old man said turn left at the fork.

 

lf you want to save Anna,
you've got to find the castle first.

 

- Quit pushing.
- l'm not pushing.

 

- Count of three?
- Why not just go now?

 

- Tommy, who are you, Bob Hope?
- What are you talking about?

 

- What are you doing with that golf bag?
- l've got a plan.

 

- ls it a great plan?
- A great big plan.

 

- Let me ask you something.
- Go ahead.

 

- How do l look?
- Great. Are you kidding?

 

No, l want you to tell me.

 

- l've been away a long time.
- We're hanging over a chasm.

 

- You're asking me how you look?
- Okay. You don't gotta get--

 

- You look gorgeous, like El Zorro.
- l didn't know.

 

A lifetime of service,
and it's come to this.

 

The dolphin is dead.

 

The dolphin is--
Come on, you bitch !

 

l'm not a very good damsel
in a dress, am l?

 

You must pay the rent!
But l can't pay the rent!

 

Yo, Flipper. A damsel in distress
implies that there is...

 

some well-hung Dudley Do-Right
galloping up to save you.

 

lt ain't gonna happen.

 

Hudson Hawk go boom boom.
He dead.

 

- l'm thinking of using the 7 iron.
- Looks long.

 

- Six iron?
- Bingo.

 

Thank you. Fore!

 

Fore?
Did anybody hear something?

 

Can you believe it?

 

l heard something.

 

- Did you set the timer on that thing?
- No.

 

From now on, set the timer.

 

Come on, Butterfinger.

 

Kit Kat, guard the Mayflowers
with your life.

 

Kit Kat, are you really going
to guard us with your life?

 

Double crossbow for a double-cross.

 

Alfie, you dry British madman!

 

Catch you later, baby.

 

- Why did you do that?
- Try this one, Sister.

 

Thou shalt not share.

 

lt's in the hole!
The gallery's ecstatic!

 

- He's gotta be happy with that one.
- So what do you say?

 

2-1/2 minutes to save Anna,
3-1/2 to save the world.

 

6-0-0. ''Side by Side''?

 

Oh, we ain't got
a barrel of money

 

We may be ragged and funny

 

But we'll travel along

 

Hit it!
Singing a song

 

Side by side

 

Let's go this way.

 

We better go this way.

 

Okay. This way.

 

Eddie, we better split up.

 

l'll take the front 9, you the back 9,
and we'll meet back at the clubhouse.

 

- Hey, Tommy, looking good, my man.
- Thanks.

 

How you doing?

 

Three. Two. One.

 

Go in, brief the Mayflowers
on the current situation.

 

You got it, coach.

 

Through all kinds of weather

 

What if the sky should fall

 

Just as long
as we're together

 

lt doesn't matter at all

 

When they've all had their quarrels
and parted

 

We'll be the same
as we started

 

Just sailing along
singing a song

 

Side by--

 

Side.
l'll take that, sir.

 

Hey, coach, looks bad.

 

Those Mayflowers set us up.

 

Jumbo, we hardly knew you.

 

Since you won't tell us
what we want to know...

 

l think it's time for you to report
to the head office in heaven, Sis.

 

lf you see the big guy,
tell him He's a loser.

 

That's it.

 

That didn't hurt.

 

No? Try this.

 

What do you say now, you centrally
intelligent scumsicle?

 

Getting old, George?

 

Tommy, you New York ltalian
father-made-$20-a-week son of a bitch !

 

You were hired as bait.

 

On this simple task,
you have betrayed me.

 

- Do you have an answer why?
- l got five of them.

 

One! Two!

 

Three! Four!
Just one more.

 

lt didn't hurt.

 

How do l stop?

 

My hat.

 

You've never fucked with anybody
from Hoboken before!

 

Anna, we're supposed to be saving you.

 

l'm sorry. l got bored,
so l saved myself.

 

- We've got to get those crystals.
- Got 'em here, cowboy.

 

''Got 'em here, cowboy.''

 

Sounds like Tommy.

 

l won't be needing the car anymore.

 

My pension!

 

- Friend of yours?
- Dead!

 

Hudson, look...

 

out.

 

Anna, Hawkmeister, you're probably
wondering why you're still alive.

 

We're still having a problem
putting this damn crystal together.

 

Alfie and l have been at it all night.
Well?

 

What are you waiting for?

 

- Don't do it.
- Relax.

 

Besides, we don't have much choice,
do we?

 

Oh, Hawk.

 

Don't ever change.

 

Nice Hawk.

 

Bad Hawk!

 

Why is the world jam-packed
with such idiots?

 

Every schmoe has a fantasy
that the planet revolves around them.

 

lt rains.

 

A car crash stops traffic.
You say, ''How can this happen to me?''

 

But for us, this isn't a fantasy.
lt is a reality.

 

Oh, yes!
lf da Vinci was alive today...

 

he'd be eating microwave sushi, naked in
the back of a Cadillac with both of us.

 

The project of his life
is now the toy of mine.

 

History, tradition, culture
are not concepts.

 

These are trophies l keep in my den
as paperweights!

 

The chaos we will cause the world
with this machine...

 

will be our final masterpiece!

 

Go, team, go!

 

Yes!

 

Now!

 

Eureka, motherfucker!

 

You should feel good about yourself.

 

You should feel good about yourself.

 

- Let me ask you something.
- What?

 

What would happen if l didn't put
that crystal together right?

 

What do you mean?

 

Let's say l left out
this little piece of mirror.

 

- Would that be bad?
- Real bad.

 

Good.

 

How.

 

Your turn.

 

How'd it get to be my turn?
l just killed Darwin and Minerva.

 

- Definitely your turn.
- Shit!

 

Stay over here and
try to stay out of the way.

 

- Hudson?
- What?

 

- Thou shalt not kill!
- Sorry.

 

No! Stop helping me.

 

You won't be attending
that hat convention in July.

 

- My turn?
- Yeah.

 

What's with this dog?

 

Bunny?

 

Ball-ball.

 

Come on, Puppy Chow.
Got to go.

 

Here we go.

 

Hang on.

 

Leonardo!

 

Go, Leonardo! Please, please!

 

Oh, baby!

 

Hi, kids!

 

- Anna?
- Yes, Hudson?

 

- Can l ask you something?
- Sure.

 

Will you play Nintendo with me?

 

l can't think of anybody
l'd rather play Nintendo with.

 

Wait a minute.
What about your boss?

 

- What boss?
- You know.

 

Oh, l think He wants me
to keep an eye on you.

 

l think He wants you
to keep an eye on me, too...

 

'cause l've got criminal tendencies.

 

- Can l buy you a cappuccino?
- Yes.

 

- Can l give you a kiss?
- Yes.

 

l wish Tommy were here.

 

No way!

 

- That's not very nice.
- No way!

 

Yes, way!

 

Did l miss anything?

 

You're supposed to be all cracked up
at the bottom of the hill.

 

Air bags!
Can you fucking believe it?

 

You're supposed to be blown up
into fiery chunks of flesh.

 

Sprinkler system set up in the back.

 

Can you fucking believe it?

 

Yeah! That's probably what happened.

 

Drink your cappuccino.

 

Drink your coffee.

 

With the world saved,
and the secrets of da Vinci protected...

 

Eddie finally got his coffee.